一、“本”与“该”:限定代词的意义指向(论文文献综述)
闫鹏飞[1](2021)在《硬学科研究论文语篇内部变异的多维度分析 ——以材料科学为例》文中认为学术英语作为学科知识构建与传播的主要形式,具有重要的语言学地位与理论研究价值。其中,研究论文作为学术话语行为呈现的典型语类,其语体特征一直以来备受关注。已有研究大体遵循语类分析、元话语分析和语言特征分析三种路径,尝试对之进行深入描写与解释。但是,前人文献大多仅涉及少数的语言特征,且较少依托大规模语料量化考察研究论文的语篇内部变异,即摘要、引言、结果与讨论、结论以及方法部分之间的功能与语言特征差异,因此不足以全面反映研究论文的整体以及局部语体特性。基于前人学术话语和语体变异理论架构,依据Becher(1989,1994)学科分类框架,本研究选取材料科学这一代表性应用型硬学科,创建千万词级实证性研究论文语料库,提取主要篇章结构,依次是摘要、引言、结果与讨论、结论以及方法部分;之后,梳理完善前人语体变异研究所用特征(如Biber 1988,2006b;Biberetal.2004,2007),借助自然语言处理技术spaCy和word2vec挖掘短语与语义特征,构建涵盖词汇语法、短语、句法、语义和语用层面的22类共计165个特征,并从中提取出88个极具区分力的学术语篇内部变异特征;在此基础上,开展多维度分析,结合索引行与聚类分析,同时参照研究论文共核的语步构成与元话语属性,探究论文不同语篇部分之间的功能差异及特征选择。结果显示,硬学科实证性研究论文的语篇内部变异突出体现于六个功能维度,分别是1)知识概念阐释相对于过程步骤描述、2)论述语气与层级相对于信息平铺直述、3)命题关系提炼相对于图表数据呈现、4)信息抽象度与概指性、5)研究目的与结果概述、以及6)认识情态意义拓展。各个功能维度均依托多种词汇语法、短语、句法、语义或语用特征得以实现。前三个维度内部均包含共变功能及特征,后三个维度则呈现单一功能属性。对于各个维度而言,硬学科研究论文的不同语篇部分之间均呈现显着的功能差异及特征选择。本文结论整体呈现了典型学术话语行为及其实现方式,有力拓展了语体变异和学术话语研究观察视角;充分验证了借助自然语言处理技术挖掘构建语言特征集与资源库的可行性和实效性;为优化细化学术英语课程设计与教学实践以及二语学术写作评测提供了数据支撑、真实示例和量化指标。
罗薇[2](2021)在《《汉语官话语法试编》研究》文中研究表明《汉语官话语法试编》是俄国历史上第一部正式出版的、专为高等教育编写的汉语语法教科书。在当时的社会背景下,该书既是一部实用的汉语教材,也是一部传承俄罗斯汉学研究传统、充分吸收以往欧洲人汉语学习与研究成就的集大成之作,同时也是较早以普通语言学理论解释汉语的学术着作。本文将以1902年首版为基础,结合施密特个人档案、拉脱维亚大学所藏施密特个人藏书中的相关资料,从成书的历史背景、俄罗斯人的汉语学习与研究传统、欧洲人学习汉语的历史、世界语言学史以及俄罗斯汉语教育史的角度挖掘该书的特点和价值。该书写作的主要基础来源于俄罗斯人研究与学习汉语的传统。得益于作者施密特在彼得堡大学所受的东方学专业训练,俄国汉学、尤其是彼得堡大学汉学学派汉语教学的传统、以及俄国人的语言研究传统对施密特写作《汉语官话语法试编》产生了深刻影响。首先,在俄国汉语研究的强项方面,如语法分析系统、汉字分析法等方面,施密特广泛采纳了前辈学者的观点,并且在传统汉学的基础上提出适应新局势的新的教学思路和方法。此外,对俄国人学习汉语的继承还表现在另一些方面,如:延续俄国汉学研究的传统项目,同时关注汉、满、蒙三语,又根据海参崴东方学院对学生掌握东亚语言的要求增添了日语、朝鲜语以及越南语等语言材料。其次,继承彼得堡学派对中国历史语言文化的基本观点,认为包括汉语在内的中国文化与世界其他地区文化一样,可以通过一般方法被科学地认识、研究,汉语并非是某些欧洲汉学家认为的“停滞不前”的、处于其原始状态的一种低级语言,而是具有与其文化相关的理据性,需要理性地认识。再次,彼得堡汉学学派注重积累史实材料,在研究汉语时,施密特大量收集、引用丰富的语言材料和例证,这也是施密特作为瓦西里耶夫弟子最突出的传承特点之一。俄罗斯人早期对汉语的认识主要来源于驻北京东正教使团成员论着和西方人的汉语教材,另外还有大量从中国运回的中文原典。俄罗斯人对汉语的认知从一开始就具有三方面的视野,他们既传承本国人的研究,又善于参考西方、中国的研究和学习资料。一方面,该书吸收了当时欧洲和中国学术界对汉语的最新研究成果,是一部在系统、科学的文献综述基础之上的学术着作,对欧洲其他汉学家的观点、成果和语言材料进行整合,从中得出更进一步的观点,从而成为外国人汉语教材编着史发展到19、20世纪之交时具有综述性、整合性的一部着作。另一方面,《汉语官话语法试编》中对欧洲人汉语学习资料的运用还在于对其中收集的语言材料进行分类、精选,找到最适合编入该书的范例。最后,《汉语官话语法试编》的特点还在于将以往欧洲汉学家、语言学家的资料,利用科学的分析方法将之整合纳入他的语法系统中—一汉语实用语法系统是作者要着重教授的内容,也是这部教材相比于一些欧洲汉学家语料搜集式的汉语教科书更具优势之处。《汉语官话语法试编》一书并非只有零散的语法点汇集,而是强调汉语语法规则的整合归纳,并且首次在俄语语境下构建一套新的汉语实用语法体系。是明清时期以来外国人对汉语语法科学研究史的发展到一定程度的继往开来之作,也是20世纪以后国际学界的现代汉语研究往纵深方向开拓的重要前提,具有较高的研究意义。从欧洲语言学史和俄罗斯语言学史的发展脉络来看,到19世纪末,欧洲和俄国语言学经过了多年的方法和材料积累,在历史比较语言学领域取得了重大突破,同时,普通语言学的观念已经为学界所接受,这些思想对这一时期包括施密特在内的俄国语言工作者也产生了深远影响,普通语言学的新思想在外语教材编纂方面的应用也具有重大意义。从语言学研究的角度看,《汉语官话语法试编》是俄国汉学史上第一次尝试运用现代语言学理论研究汉语的语法着作。一方面来说,以汉语为参照、拓宽了普通语言学和历史语言学的研究路径和研究范围,反过来说,也从西方语言学的新成果出发丰富了汉语研究的方法论。从语言本身的发展来看,这一时期的汉语内部也发生了重要变化,随着清末社会大变革,越来越多的新词日渐成为时尚,北方官话口语日益成为最重要的中外交往标准语,白话文运动已在酝酿之中;另一股不可忽视的影响因素来自西欧语言学的发展——经过19世纪的发展,欧洲历史比较语言学和普通语言学的观念已深入人心。该书可以看作是一部汉语史研究与汉语实践语法研究相结合的产物,书中证实了运用产生于印欧诸语言框架下的历史比较语言学、普通语言学方法在汉语研究中的可能性与可行性。通过对本书的研究,可以从“他者”的角度审视汉语对普通语言学理论和方法论的贡献,挖掘汉语对历史语言学及普通语言学研究的补充意义,加深历史语言学和普通语言学观念下对汉语及其历史演变的认识。最后,《汉语官话语法试编》的出版使用对19、20世纪之交俄国以培养实用人才为目的的汉语教育具有重要意义。作为语言实践教材,为了使学生便于理解规则、掌握用法,作者不仅善于描写语法规则时在抽象化的基础上进行具体化表述,注重使用条件、搭配对象、适用范围、特例等方面的考察,力求使语法规则呈现出严谨、易懂、实用的特色,同时还配有大量精选范例。此外,教材的内容还间接地反映了俄国的教育政策、教育历史,海参崴东方学院的教育目的、教育制度、汉语课程大纲、教学目标,施密特本人的教学思想等。因此,教材的内容折射出这一时期俄国汉语教育史的特征,在一定程度上反映了发生在特定历史时期内(即19、20世纪之交)、特定教育场所中(即海参崴东方学院)、特定教育者(即施密特)主导下、针对特定学习者群体(即就读于海参崴东方学院的大学生、军官和少量其他社会人士)的教育活动的历史进程。总之,俄国汉学家施密特专为海参崴东方学院的汉语学习者编写、并于1902年出版的《汉语官话语法试编》一书,既继承了俄罗斯汉学、尤其是彼得堡大学学派既往的已有研究成果和研究传统,采用了俄国人头脑中相对成熟的俄语语法框架基础,又能放眼世界,有所取舍地借鉴当时流传范围较广、影响较大的其他国家汉学家所着的汉语教材,另外还成功运用最新的俄国和欧洲历史比较语言学、普通语言学研究方法论,以及截止到清末时期的中国传统语言学成就来科学地描写汉语,是俄国汉语教育史上具有转折意义的一部语法教科书。本文将结合教材原着及其他相关文献资料,梳理本书的编写特点及研究成果,全面考察这部着作的重要作用及价值。
刘星[3](2021)在《赣语宜春话复数标记的语义类型》文中认为本论文是在形式语言学框架下对语言内部复数标记系统的差异、分工及其决定性因素进行考察的语义类型学研究。论文分为两条主线,主要探讨两个问题:第一条主线是以复数的七个语义参数为准,对封闭的语言系统——赣语宜春话中的四类(七个)复数标记进行细致地描写,讨论其内部差异与分工并归纳其类型。第二条主线是从复数的语义理论出发,探讨复数标记不同句法语义表现的决定性因素,解决“复数标记所标记成分的生命度等级”“光杆复数的有定性”以及“被数量短语等量化成分修饰”等问题。文章结构分为三个部分,分述如下:第一部分(第一章)是描写准备和理论准备。总结既往文献,归纳出了描写名词复数的七个语义参数:名词的类型、列举性、等级、量化、内聚性、“集合-分配”解读、“包含性-排除性”解读。讨论了“真性复数”与“连类复数”以及“累加复数”与“群体复数”这两对概念及其判断标准,并且提出了复数理论内部尚存的问题。最后解释了为何选择赣语宜春话的复数标记作为代表,介绍宜春话复数标记系统的典型性、丰富性和独特性。第二部分(第二章至第五章)为论文的主体部分,以上述七个语义参数为准,考察了宜春话中四类复数标记“几个”“俚”“家伙”和“唧”的语义。第二章通过对“几个”的分布及句法语义特点的考察,认为“几个”是群体复数标记,指称的集合构成一个整体,与中性谓词组合时只有集合解读。宜春话的“几个”有两种读音,代表了“词汇性群体”和“语境群体”两种类型,决定性因素是“群体”的存在是否为听说双方预设的背景信息。第三章考察了“俚”和“几个”的区别,认为“俚”的语义是最大化算子,作用于某个语境中的话语参与者,并且从中选取出一个由说话人或者听话人构成的,与当下情景最直接相关的复数个体。第四章通过对“X家伙”的指称和语义考察,将“家伙”分析为加合算子,加合的对象是单数的“类”。宜春话小称复数标记“唧”也可以表复数,通过第五章的考察,我们认为其作用和“量词”一样是对不可数的光杆名词进行切分。四者之所以具有复数意义是因为都蕴含了复数“类/个体”集合的存在,不同之处在于“俚”和“几个”是在复数个体集合基础上进行了“最大化”以及“最大化+群体算子”操作,得到了有定复数个体,具有论元性;“家伙”则是通过对单数“类”的加合产生了复数“类”的集合;“唧”通过切分光杆名词产生了复数“个体”的集合。因此都具有谓词性。也就是说,对于“几个”和“俚”而言,复数“个体”集合是“因”;对于“家伙”和“唧”来说,复数“类/个体”集合是“果”。第六章为结论。宜春话中四类复数标记在复数的各项语义参数上具有明显的差异,根据形式与意义相统一的原则,宜春话光杆复数“X+几个/俚/家伙/唧”可以根据“指称”分为“论元型”和“谓词型”两大类。其中论元型又可分为“强论元”(“X几个”)和“弱论元”(“X俚”)两类,谓词型也分为“强谓词”(X家伙)和“弱谓词”(“X唧”)两类。以上四类都有各自的区别性特征,在宜春话中由四个不同的复数标记表达,位于四个不同的句法位置。指称度的差异又是由“内聚性”这一参数决定的,即复数集合的成员之间关系是否紧密。这种分类可以解释四种光杆复数在“被数量短语等量化成分修饰”“复数标记所标记成分的生命度等级”以及“包含性-排除性解读”等方面的差异问题。从语言材料中来,到语言材料中去。文章最后将提出的框架应用到其他汉语方言中进行检验,并对汉语普通话的“们”以及英语中的复数标记-s进行了统一解释。我们认为普通话“们”和宜春话“俚”具有类似的句法语义表现,是弱论元型复数标记,语义都是最大化算子;英语中-s和宜春话“唧”一样是“弱谓词型”复数标记,承担“切分”或“个体化”的功能。
史红丽[4](2021)在《汉语非疑问用法疑问词的句法语义属性研究》文中研究说明汉语疑问词的非疑问用法研究是现代语言学的前沿议题之一。其中,汉语非疑问用法疑问词的句法、语义,尤其是涉及量化的部分受到较多关注。自Cheng&Huang(1996)提出汉语驴子句以来,该命题已经成为国际学界重要的研究课题之一。历经近三十年的发展,汉语驴子句研究在各个方面都取得了重大突破。然而,关于汉语驴子句中第二种类型的驴子句(即光杆条件句)的研究仍然有较多争议,尤其是其中两个关键性问题尚未得到充分的、统一的解释。这两个问题之一为:Wh-条件句(光杆条件句为早期称谓)中的前后项疑问词为什么会受到‘形态匹配’条件的制约?问题之二:Wh-条件句中的后项疑问词被同义代词替换的句法语义条件是什么?本研究尝试就以上两个问题进行分析和回答。在全面梳理以往文献的基础上,本研究根据新的语料,考查了Wh-条件句的句法、语义以及涉及量化的方面,提出并论证了五个相互关联且互为印证的观点。观点一,汉语非疑问疑问词解读的多义性。以往研究认为汉语非疑问疑问词只有全称和存在两种解读的观点不足以解释这种多义性,因为很可能还存在第三种解读。多义性,或者说歧义性是解释Wh-条件句研究中两个核心问题的重要切入点。在考查了逻辑第三值、英语驴子句的不确定值,英汉语疑问句的不确定值之后,本文提出高阶解读可以较为充分地解释汉语非疑问疑问词的多义解读。观点二,‘形态匹配’条件是一个普遍的语法条件。研究发现,除去Wh-条件句,‘形态匹配’还出现在另外三种非条件关系的‘wh...,wh...’的结构中,说明‘形态匹配’不受指称关系影响,而是受到其他因素,譬如,量化的影响。再看指称关系。疑问词对子的指称关系受到谓项影响。如果前后谓项构成因果关系,主项之间就具备照应关系。反之则不然。并且,越是句法结构简单的Wh-句,谓项越是能够决定主项的指称关系。越是句法结构复杂的Wh-句,谓项往往需要和一个或多个允准语共同允准主项的指称解读。观点三,汉语非疑问疑问词的语义构成为‘数量义+指称义’。这是旨在从‘数’的角度,通过弱化指称义,并设定‘数’为高阶解读,以来说明和解释非疑问疑问词的‘多义’实为需要赋值的‘数量语义’。又由于汉语Wh-条件句往往需要谓项和一个或多个算子来共同完成对主项的赋值,本研究提出副词‘都’是一个全称数量算子,它为非疑问疑问词的‘数量义’赋全称数量数值,并证明‘都’只参与‘数量义’赋值,但不参与‘指称义’赋值。作为全称数量算子,‘都’在很大程度上决定了非疑问疑问词的‘数量语义’,而‘数量义’与不活跃的、弱化了的‘指称义’相比,反而成为非疑问疑问词的主要解读和优势解读。观点四,汉语非疑问疑问词是一种不确定值的数量量词。并据此解释了‘形态匹配’条件问题。数量量词属于高阶量词。非疑问疑问词多数情况下只需要获得‘数量义’的赋值,并不需要考虑‘指称义’,因为‘指称义’通常为默认值。在Wh-条件句中,‘形态匹配’的疑问词对子需要首先遵守‘数’的一致性条件。前后项疑问词对子在‘数’上一致,可以‘形态匹配’;在‘数’上不一致,则‘形态不能匹配’。观点五,在Wh-条件句中,‘就’不是一个条件标识语,而是一个能够赋单数数值的算子。研究发现,汉语Wh-条件句的条件关系是由前后小句在表层句法上的线性顺序实现的,而不是由‘就’决定的。‘就’并未起到建构条件关系的作用,因而不能算作是条件标识语。和‘都’一样,‘就’是一个显性的数量算子。但和‘都’不一样的是,‘就’是一个赋单数数值的单称数量算子,起到为前项疑问词的‘数量义’赋单数数值的作用。如此,具有单数数值的前项疑问词‘谁’与同样为单数的人称代词‘他’就能够在‘数’上一致,因此,后项疑问词‘谁’可以被同义代词‘他’替换。作为单称数量算子的‘就’可以作一阶算子也可以作高阶算子。
施乐琪[5](2021)在《山西晋城市方言参考语法》文中研究指明本文研究山西晋城市方言的语法,具有参考语法特点。本文依据参考语法的描写性、分析性原则,对晋城市方言语法进行全面、细致、系统的研究。全文一共分为十二章。第一章为绪论部分,先对参考语法进行了概述,然后说明目前已有的参考语法研究成果、山西方言研究成果和晋城市方言研究成果,最后介绍晋城市方言的基本概况。第二章描写晋城市方言的声母、韵母、声调系统,并对晋城市方言的儿化系统和连调系统进行归纳与描写。第三章讨论晋城市方言的词类、构词法、构形法,重点关注附加式和重叠式在构词、构形方面的区别,并首次对方言的重叠生成过程进行了分析。第四章讨论晋城市方言的代词系统,主要研究方言里极富特色的人称代词和指示词。三身代词在主宾语位置和领属位置上的用法极具方言特点,存在叠加使用现象;指示词有多种读音,也存在叠加使用现象,并在不同程度上语法化为方言中的结构助词。第五章考察晋城市方言的名词性短语,对方言里所有的名词性短语结构进行描写,并深入研究定语领属结构的表达方式,主要有三种:领属标记结构、并置结构和含三身代词结构,进一步排列出领属结构中的多项等级序列。第六章考察晋城市方言的谓词性短语,对方言里所有的谓词性短语结构进行描写,系统研究具有方言特点的框式状语、中补短语、介词短语。第七章讨论晋城市方言的简单句,先介绍完整句与非完整句的基本结构,然后描写十三类句式结构,重点分析富有方言特色的“动”字句和“得”字句。第八章讨论晋城市方言的复杂句、复合句,先描写方言中的复杂句,然后系统分析方言中复合句的关联标记及关联标记模式类型。第九章讨论晋城市方言的句类与语气,分别描写陈述句、祈使句、感叹句和疑问句,并从语义角度对晋城市方言的疑问句进行重新分类,同时关注与各个句类密切相关的句末语气词。第十章关注晋城市方言的体系统和时系统,总结出方言里的体标记和时标记,并通过体、时标记在同一句中的共现现象证明晋城市方言体、时相分,最后罗列句末体标记、时标记、语气词三者连用的所有可能。第十一章从句法、语义功能描写晋城市方言的话题标记,并总结话题标记的发展过程。第十二章是本文的结语部分,重点回顾具有方言代表性的语法特点,并说明本文的创新与不足之处。
吴颖[6](2021)在《现代汉语“每”和英语“every”“each”的对比研究》文中提出本文以“每”和“every”、“each”为研究对象,从语义、组合形式、句法功能以及和副词“都”共现的几个层面考察“每”和“every”、“each”的异同。并在对比分析的基础上,对对外汉语教学中“每”的教学提出一些建议。本文一共分为三章。第一章绪论部分介绍了本文的选题缘由、研究对象、语料来源以及研究方法和研究思路,并整理了与“每”、“every”和“each”相关的研究;第二章主要以“每”和“every”“each”的语义为切入点,先将同时“每”和“every”、“each”的语义进行对比,找出它们在语义上的相同与不同;在对它们在不同语义下的组合形式,以及进入不同组合形式之后所产生的语义的不同之处进行了考察和对比,同时也对“每”和副词“都”共现的情况进行了考察;第三章则是将对比的结果与对外汉语教学结合起来,在对比的基础上对以英语为母语的第二语言学习者在习得“每”的用法时可能会出现的困难和发生的错误进行预测并给出一点教学建议。
刘畅[7](2021)在《观察者视角下俄语叙事语篇中的副词研究》文中研究指明与俄语词汇体系中的其他词类不同,副词没有明显的词形变化,不具有屈折语的典型特征。纵观国内外有关俄语副词的研究现状,可以发现学者们多从语法、语义和语用三个层面对俄语副词进行研究,但将副词与“人”的因素充分结合的研究并不常见。鉴于此,本文从语言学中的观察者理论和叙事学中的视角研究出发,借助语义学、语用学等多学科理论成果对叙事语篇中的俄语副词进行研究。本文主要以叙事语篇《地灵》中含有观察者的俄语副词为研究对象,从构词方法、支配关系、搭配特点、交际功能、语篇衔接等角度对这类副词进行研究后发现,叙事语篇中含有观察者的俄语副词常与运动动词、程度副词等搭配使用,其构词方法主要有前缀法、后缀法、前缀–后缀法几种,且这类副词在叙事语篇中具有一些特殊的支配关系,ккому-чему,откого-чего两种形式最为常见;此外,这类副词可以在段首、段中和段尾三个位置发挥语篇衔接功能,既可以充当主位、述位等主要交际内容,又可以以时间、地点状语等非主要交际内容的形式出现在叙事语篇中。俄语叙事语篇中某些副词含有观察者语义,这类副词所具有的特点和功能对于完善叙事内容、梳理叙事结构、把握人物情感来说具有重要意义,对其进行系统研究可以进一步完善俄语副词的内涵与外延,有助于语义学、语用学等学科的深入发展。
耿芳[8](2021)在《汉日语气系统之功能视角对比研究》文中研究说明目前学界对语气的研究存在概念界定模糊、功能取向不明显、研究不系统等问题,从而语气对比领域也缺乏较为完善的研究。有鉴于此,本研究基于系统功能语言学理论,以功能为出发点,明确语气概念,在此基础上,对汉日语气系统进行对比,旨在达到以下三个研究目的:揭示汉日语气类别及其体现形式的异同;揭示汉日语气语势及其体现形式的异同;探讨汉日语气系统的异同。本研究的语气系统包含语气类别系统与语气语势系统,关注人际社会沟通与个人意志、情感在语言层面的体现,人际社会沟通由语气类别系统体现,个人意志与情感由语气语势系统体现。研究依托系统功能语言学理论,对汉日语气类别一致式、语气类别隐喻式、语气语势的精密度,句法、词汇等语言体现形式,语场、语旨、语式等语境特点进行描述、例证、对比,且由语言、思维、社会文化维度出发探讨汉日语气系统的异同。研究发现如下:汉日语气一致式精密度基本一致,功能类别均包含陈述语气、疑问语气、祈使语气。陈述语气中内含五类感叹语气,分别是对事物的感叹、对事物性质的感叹、对事物数量的感叹、对情形性质的感叹、对情形数量的感叹。汉日疑问语气均包含寻求正反及寻求新信息两类;日语中寻求正反选择类语气仅在级阶小句中出现。汉日祈使语气均包含命令、要求、支配、希愿、建议、提供、祝愿七类。语言体现形式方面,汉日语气一致式呈现出在语序调整、程式化表达、疑问词、语气词使用等方面的共性;包含基本语序、成分重叠、结构顺序、疑问词提示特征、语气词性别特征、词法变化等方面的差异性。汉日语气类别隐喻式的精密度较为一致,均有陈述语气疑问型隐喻、陈述语气反义型隐喻、疑问语气陈述型隐喻、疑问语气祈使型隐喻、祈使语气陈述型隐喻、祈使语气疑问型隐喻六类。语言体现形式方面,汉日语气类别隐喻式具有程式化表达、“否定”成分非常规使用、语气词高频使用、句法与词汇共现关联等共性;呈现出句式结构、程式化表达适用性、语气副词、词法变位、句法与词汇共现特点等差异。语境特点方面,汉日语气类别隐喻式在话轮潜势、口语特征、隐喻义与上下文依赖关联、体现形式与上下文依赖关联、权势关系与句法特征互动等方面表现出共性;具备会话双方权势关系多样性、权势关系与体现形式关联、上下文依赖程度、语体倾向性、隐喻义与语式关联、隐喻义多功能性等差异。汉日语气语势在功能系统精密度上程度一致,内在语势均包含确实、料悟、能力、必然、或然、允许、意愿、义务八类;外在语势均含程度、速度两类,其中程度语势包括高、中、低三个水平,速度语势包含急、平、缓三个水平。体现形式手段方面,汉日语气语势呈现出对成分重复、隐喻式表达、不完整表达、投射结构、骂詈语、填充词等手段使用的共性。此外,由于外在语势关注语言的物理特征,本文对其语音手段进行简要分析并发现,汉日外在语势语音手段在音量与情绪对应、元音发声变化等方面存在共性;日语还可使用卷舌、促音、非常规浊化等手段体现外在语势,其中促音、非常规浊化也可在文字书写系统中体现。从语序类型与形态类型探讨汉日语气系统的共性及差异,发现汉日语气系统的语气构成均不依赖语序,呈现出相似的问答模式;在前置语语言典型性、词汇性与词法性、句法成分与形式对应关系、句法顺序与规则侧重等方面展现出差异。从思维维度关注汉日语气系统的共性及差异,发现汉日民族对人际关系呈现出相似的理解模式,展现出务实性与情感性、整体性与群体性、直觉性与规约性三组对照思维差异。从社会文化观察汉日语气系统的共性及差异,发现中日社会在社会交往中均强调互动协商,中日社会宗族性架构与集团性架构的差异影响汉日民族思维,从而使其在语言类型、语气系统上呈现出差异。总的来说,本研究基于系统功能语言学对汉日语气系统进行描述、例证,基于理论框架对语气的语言体现形式及语境特点进行较为全面的对比分析,通过语言体现形式对比发掘汉日语言在语气表达上的异同,通过语境特点描写明确语气的互动属性,并最终从语言、思维、社会文化维度探讨汉日语气系统的共性与差异,丰富了系统功能语言学对语气的研究,回应了学界语气研究存在的问题。
戴欣星[9](2021)在《现代汉语同位短语研究》文中提出本文以《老舍文集》、《王朔文集》中选取的367个同位短语为主要研究对象,分别对其进行分类描述与研究,在参考前人分类标准的基础上近一步进行细化:首先根据成分项的词性即“体词、代词、谓词”分为“名名组合式、名代组合式、代代组合式、谓名组合式”;接着,根据同一类别中的前后项的语法性质对其进一步细分,其中名名组合式又包括“名+名式、名+名语式、名语+名式、名语+名语式四小类;名代组合式包括“名+代式、代+名式、代+名语式”三小类;谓名组合式暂时只有一种“谓词+名语”。再根据前后项的语义关系进一步分为上位居前式与下位居前式,而这两类又根据前项或后项中的名词短语是否包含具有类标功能的指示词或数量词等分为上位居前类标式与下位居前类标式。在分类描述的过程中也着重与刘街生(2000)、刘探宙(2016)两位学者的研究进行类型的比较。此外,对两部文集中的同位短语还进行了比较研究,我们发现同位短语在王朔的作品中类型比老舍多,同位短语更趋向口语化,而在老舍作品中则数量更多。这不仅与同位短语的时代发展有关,也与作家的写作风格有关。本文在比较中试图找出两部文集中的异同点,并进行了分析与解释。本文共分为五个部分:第一章绪论主要介绍了本文的选题目的和意义,并对前人的研究成果进行了总结,提出现有研究中有待解决的问题、研究的理论和方法及语料来源。第二章主要分析了《老舍文集》中的215个同位短语的内部分类描写与比较,并分析了同位短语在老舍时代的分布情况。第三章主要分析了《王朔文集》中的152个同位短语的内部分类描写与比较,并分析了同位短语在王朔时代的分布情况。第四章对两部文集中的同位短语类型分布,使用频率及句法分布对比与倾向等多方面进行比较,从而得出结语部分,总结本文研究的结论。
李春燕[10](2021)在《现代汉语全量范畴的维译研究》文中指出本文根据现代汉语全量范畴的语义类型将其分为了四类,即全指全量、任指全量、逐指全量以及极指全量,并对各类进行了分段描述,描述其各自的特点,同时简介了现代汉语全量范畴的语义特征。根据对语料的观察,本文发现,汉语的全量范畴标记在维吾尔语中的翻译对应是有一定基础的,但也有相当一部分全量范畴标记词与维吾尔语全量范畴标记词出现没有一一对应的现象,因此我们依据全量范畴的四类语义类型,在总结了它们相关的词汇形式、句法结构的基础上,分别描述了不同类型全量范畴表达的维译情况,并发现这种不对应关系包括不同类型的全量之间的形式转换,表达形式的混用意义转换。为进一步对这种现象进行解释,本文对全量范畴的不同维译方法进行了归纳分类,解释了汉维翻译出现对应不一致的情况时,应该如何处理。研究最后,本文对全量范畴相关维译方法进行了总结,将其分为:标记直接对应法和省略标记翻译法这两个大的类别。标记直接对应法分为一致标记对应和改变标记对应,省略标记翻译法分为全指全量的非全量转译法、逐指全量的非全量转译法以及任指全量的非全量转译法。此外还总结归纳出该类句子在具体表达过程中经常使用的一些维译技巧,主要有引申译法、篇章衔接译法、反向译法,这使全量范畴的维译更具操作性,为全量范畴的维译及其丰富相关翻译理论奠定了基础。
二、“本”与“该”:限定代词的意义指向(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、“本”与“该”:限定代词的意义指向(论文提纲范文)
(1)硬学科研究论文语篇内部变异的多维度分析 ——以材料科学为例(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
致谢 |
缩略语表 |
第1章 引言 |
1.1 研究背景 |
1.2 研究价值 |
1.2.1 理论价值 |
1.2.2 实践意义 |
1.3 研究概述 |
1.3.1 研究目的 |
1.3.2 分析对象 |
1.3.3 研究问题 |
1.3.4 总体框架 |
1.4 论文结构 |
第2章 英文研究论文语体特征分析综述 |
2.1 研究论文语体特征的理论架构 |
2.1.1 研究论文可视为特定受限语言 |
2.1.2 研究论文可视作典型科学语言 |
2.1.3 研究论文构成典型学术语类 |
2.1.4 研究论文蕴含特有元话语功能 |
2.1.5 研究论文呈现独特语言使用 |
2.2 研究论文语体特征的分析路径 |
2.2.1 语类分析 |
2.2.2 元话语分析 |
2.2.3 语言特征分析 |
2.3 研究论文语体特征的分析利器——多维度分析法 |
2.3.1 基本原理 |
2.3.2 实践应用 |
2.3.3 拓展完善 |
2.4 前人研究尚存局限与不足 |
2.5 小结 |
第3章 硬学科英文研究论文语料库建设及加工处理 |
3.1 建库目标与实施过程 |
3.1.1 来源期刊与目标语类 |
3.1.2 语料采集与清理原则 |
3.1.3 语篇结构标注与提取 |
3.2 语料加工与处理 |
3.2.1 词性赋码 |
3.2.2 短语识别 |
3.2.3 词向量模型训练 |
第4章 硬学科学术语篇内部变异特征集与多维度分析方法构建 |
4.1 硬学科学术语篇内部变异特征集构建 |
4.1.1 前人语体变异研究特征集及补充拓展 |
4.1.2 基于词向量模型的短语特征提取 |
4.1.3 硬学科学术语篇内部变异特征集提取与验证 |
4.2 多维度分析方法构建 |
4.2.1 特征提取与数据检验 |
4.2.2 因子分析与功能解读 |
4.2.3 维度得分与距离对比 |
4.2.4 特征聚类与微观描写 |
第5章 硬学科研究论文语篇内部变异的功能维度 |
5.1 功能维度1:知识概念阐释相对于过程步骤描述 |
5.1.1 维度1特征的典型型式 |
5.1.2 维度1特征的聚合次序与层级 |
5.2 功能维度2:论述语气与层级相对于信息平铺直述 |
5.2.1 维度2特征的典型型式 |
5.2.2 维度2特征的聚合次序与层级 |
5.3 功能维度3:命题关系提炼相对于图表数据呈现 |
5.3.1 维度3特征的典型型式 |
5.3.2 维度3特征的聚合次序与层级 |
5.4 功能维度4:信息抽象度与概指性 |
5.5 功能维度5:研究目的与结果概述 |
5.6 功能维度6:认识情态意义拓展 |
5.7 小结 |
第6章 硬学科研究论文语篇内部的功能差异与变化 |
6.1 功能维度1的语篇内部差异 |
6.1.1 引言、结论、摘要以及结果与讨论的功能特性 |
6.1.2 方法部分的功能特性 |
6.2 功能维度2的语篇内部差异 |
6.2.1 引言功能特性 |
6.2.2 结果与讨论、结论以及摘要的功能特性 |
6.2.3 方法部分的功能特性 |
6.3 功能维度3的语篇内部差异 |
6.3.1 摘要的功能特性 |
6.3.2 结论与引言的功能特性 |
6.3.3 结果与讨论以及方法的功能特性 |
6.4 功能维度4的语篇内部差异 |
6.4.1 结论、摘要与引言的功能特性 |
6.4.2 结果与讨论以及方法的功能特性 |
6.5 功能维度5的语篇内部差异 |
6.5.1 引言的功能特性 |
6.5.2 结论与摘要的功能特性 |
6.5.3 结果与讨论以及方法的功能特性 |
6.6 功能维度6的语篇内部差异 |
6.6.1 结果与讨论的功能特性 |
6.6.2 结论与引言的功能特性 |
6.6.3 摘要与方法的功能特性 |
6.7 论文语篇内部的功能组合及其变化路径 |
6.8 小结 |
第7章 结论 |
7.1 主要研究结果 |
7.2 研究创新与启示 |
7.3 研究局限与不足 |
7.4 后续研究方向 |
参考文献 |
附录 |
(2)《汉语官话语法试编》研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题缘起及意义 |
二、相关研究综述 |
三、研究方法与思路 |
第一章 《汉语官话语法试编》的历史背景及其作者 |
1.1 海参崴东方学院及其培养目标 |
1.1.1 办学背景 |
1.1.2 学院设置 |
1.2 《汉语官话语法试编》的作者施密特 |
1.2.1 施密特的早年求学、实习生涯 |
1.2.2 赴海参崴东方学院任教后的汉学研究 |
1.3 教材的学习者与使用情况 |
1.3.1 教材的出版、使用、影响 |
1.3.2 学员的汉语学习情况 |
1.4 本章小结 |
第二章 俄国传统汉学背景下的《汉语官话语法试编》 |
2.1 《汉语官话语法试编》的汉语语音系统考辨 |
2.1.1 南北官话的语音系统、汉语音韵研究 |
2.1.2 《汉语官话语法试编》的注音方案 |
2.1.3 《汉语官话语法试编》的汉语发音规则 |
2.2 《汉语官话语法试编》对比丘林汉语语法体系的突破 |
2.2.1 《汉语官话语法试编》的词法体系 |
2.2.2 《汉语官话语法试编》的句法体系 |
2.3 施密特对比丘林、瓦西里耶夫等人汉字理论的发展 |
2.3.1 汉字的起源问题 |
2.3.2 关于汉语口语、书面语的讨论 |
2.3.3 汉字的“六书” |
2.3.4 施密特对瓦西里耶夫汉字体系的增补 |
2.4 《汉语官话语法试编》对满、蒙、日、朝、越等语言的关注 |
2.5 本章小结 |
第三章 世界汉语研究史框架下的《汉语官话语法试编》 |
3.1 例析《汉语官话语法试编》对欧美汉学的反思 |
3.2 以“声调”为例谈施密特对欧美汉语语音研究的整合 |
3.2.1 声调的本质 |
3.2.2 汉语声调的发音特点 |
3.2.3 汉语声调的标调系统 |
3.2.4 汉语方言的声调语音规律 |
3.2.5 中外学者论“汉语声调的演变” |
3.2.6 “入声”之争 |
3.3 施密特对欧美汉语语法研究成果的整理 |
3.3.1 某些语法形式在各地的使用差异 |
3.3.2 各国汉学家对若干语法规则的不同观点 |
3.3.3 欧洲汉学家普遍忽略的汉语语法知识 |
3.4 选编欧美、日本汉语教材及中文原典的书面官话范例 |
3.4.1 筛选范围:标准北方书面官话材料 |
3.4.2 筛选入编:符合语法规范、排列顺序合理 |
3.5 个案研究:德国汉学家阿恩德对施密特的影响 |
3.5.1 阿恩德及其《官话手册》 |
3.5.2 两部教材的总体设计 |
3.5.3 以重音理论为例讨论施密特对阿恩德的取舍 |
3.6 个案研究:《汉语官话语法试编》对中国传统文献的改编 |
3.7 本章小结 |
第四章 世界语言学发展进程中的《汉语官话语法试编》 |
4.1 施密特的汉语观 |
4.1.1 对汉语的两种定位 |
4.1.2 静态与动态、共时与历时 |
4.2 汉语语音史的构建:历史比较语言学与语言类型学的结合 |
4.2.1 汉语语音史研究的基础材料 |
4.2.2 “语音规律无例外”之汉语辅音音变考察 |
4.2.3 “语音规律无例外”之汉语元音音变考察 |
4.2.4 语言史的社会性——汉语官话的形成 |
4.2.5 语言现象的“类推作用”:汉语词根溯源问题 |
4.3 俄国语言学成果在汉语语法研究中的应用 |
4.3.1 用“形式语法”思想分析汉语的词法 |
4.3.2 语言与思维的联系——汉语与中国人的心理 |
4.3.3 波捷布尼亚及其弟子的句法思想 |
4.4 本章小结 |
第五章 从语言教育及应用视角看《汉语官话语法试编》 |
5.1 一部“研究—学习—教学”三位一体的汉语教科书 |
5.2 从课程理论分析《汉语官话语法试编》的材料建构 |
5.2.1 横向组织:课程教学板块的功能分析 |
5.2.2 纵向组织:螺旋渐进的主题序列性 |
5.3 从应用语言学看《汉语官话语法试编》的教学大纲 |
5.3.1 字词大纲及词汇控制 |
5.3.2 语法大纲及翻译训练 |
5.4 本章小结 |
余论 施密特《汉语官话语法试编》的价值和局限性 |
参考文献 |
附录1 《汉语官话语法试编》书影及相关影像资料 |
附录2 《汉语官话语法试编》序言及目录 |
附录3 《汉语官话语法试编》俄语字母注音表(含例字) |
附录4 阿恩德《官话手册》序言及目录 |
致谢 |
(3)赣语宜春话复数标记的语义类型(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
1.绪论 |
1.1 研究缘起、基本思路及论文结构 |
1.2 名词复数的语义参数与类型 |
1.2.1 名词复数的语义参数 |
1.2.2 复数的类型 |
1.2.3 复数的理论研究问题总结 |
1.3 汉语复数标记研究综述及研究问题 |
1.3.1 普通话与方言中复数标记类型 |
1.3.2 “们”的理论研究综述与研究问题 |
1.4 选择宜春话的理由及语料来源 |
1.4.1 丰富性 |
1.4.2 代表性 |
1.4.3 独特性 |
2.复数标记“几个”的语义——兼谈“群体复数”的分化 |
2.1 问题的提出 |
2.2“几 个”的分布和基本用法 |
2.2.1 “几个”的分布 |
2.2.2 复数标记“几个”的来源 |
2.2.3 “几个”与同位结构 |
2.3 “几个”的两种语义 |
2.3.1 “几个_1”和“几个_2”的区分 |
2.3.2 “几个 _1”“几个 _2”与群体解读的两种类型 |
2.3.3 “几个 _1”和“几个 _2”的语义 |
2.3.4 为何区分两类群体? |
2.4 “几个”的句法及与数量短语共现 |
2.5 小结 |
3.复数标记“俚”的语义——兼谈代词复数的两种类型 |
3.1 问题的提出 |
3.2 “俚”与“几个”的句法分布 |
3.3 “俚”和“几个”的语义和语用 |
3.4 “代词+俚”是?P型代词,“代词+几个”是DP型代词 |
3.5 “俚”的语义 |
3.6 复数分裂(Plurality Split) |
3.7 小结 |
4.复数标记“家伙”的语义——兼谈复数的类型及其决定性参数 |
4.1 问题的提出 |
4.2 宜春话中的“家伙” |
4.2.1 光杆复数“X家伙” |
4.2.2 (指)数量名+家伙 |
4.2.3 内聚性参数 |
4.2.4 包含-排除解读 |
4.2.5 “家伙”的特征及其语义 |
4.3 内聚性参数与复数标记的类型 |
4.3.1 “内聚性”定义 |
4.3.2 “内聚性”与“指称” |
4.3.3 “内聚性”与“X的类型” |
4.3.4 “内聚性”与“被数量短语修饰” |
4.3.5 “内聚性”与“包含-排除”解读 |
4.4 小结 |
5.小称复数标记“唧[tsi?~5]”的语义 |
5.1 问题的提出 |
5.2 小称“唧”与复数标记“唧”及二者的区分 |
5.2.1 作为小称的“唧” |
5.2.2 作为复数标记的“唧” |
5.2.3 小称复数“唧”与普通话“们”的异同 |
5.3 大称标记、小称标记与“数”范畴 |
5.3.1 大称标记表复数 |
5.3.2 小称标记何以表复数? |
5.4 “哩”和“唧”在表复数上的差异 |
5.5 小结 |
6.结语 |
6.1 复数标记内部差异和分工 |
6.1.1 X的类型 |
6.1.2 真性-连类解读差异 |
6.1.3 被数量短语成分等修饰 |
6.1.4 “包含-排除”解读差异 |
6.1.5 “集合-分配”解读差异 |
6.2 复数标记的类型 |
6.2.1 为什么选择指称进行分类 |
6.2.2 指称如何解释复数标记的内部和跨语言差异 |
6.2.3 其他方言的复数标记 |
6.2.4 小结 |
6.3 复数理论内部问题研究结论 |
6.4 研究不足和展望 |
附录 (宜春话音系及标注说明) |
参考文献 |
作者简历及在学期间所取得的成果 |
(4)汉语非疑问用法疑问词的句法语义属性研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
致谢 |
第一章 引言 |
1.1 研究问题 |
1.2 研究观点 |
1.2.1 句法位置与形态匹配 |
1.2.2 弱化的指称义 |
1.2.3 “数”的多义性 |
1.2.4 数量算子 |
1.3 章节概要 |
第二章 疑问句与非疑问语句 |
2.1 疑问句与英语驴子句的不确定值 |
2.1.1 广义的真值 |
2.1.2 Hamblin-Karttunen问答语义 |
2.1.3 英语驴子句以及疑问句的不确定值 |
2.2 疑问词的高阶解读 |
2.2.1 高阶量词、广义量词与疑问量词 |
2.2.2 英汉疑问句的高阶解读 |
2.2.3 汉语非疑问疑问词作高阶解读 |
2.2.4 汉语非疑问疑问词语句的不确定值 |
2.3 小结 |
第三章 汉语Wh-条件句中疑问词的句法位置及语义解读 |
3.1 Wh-条件句的界定与分类 |
3.2 Wh-条件句中疑问词的句法位置与语义解读 |
3.2.1 ‘同现’句的类型 |
3.2.2 汉语“同现”句中疑问词对子的句法允准及语义解读 |
3.2.2.1 四种“同现”句 |
3.2.2.2 同指“同现”句 |
3.2.2.3 非同指“同现”句 |
3.2.3 四种‘同现’句的起源与分布 |
3.2.4 过渡性小结 |
3.3 谓项的句法语义决定性 |
3.3.1 由谓项决定的“形态匹配”关系 |
3.3.2 由谓项决定的指称关系 |
3.3.3 疑问条件句的多义性 |
3.3.4 疑问条件句的谓项决定性 |
3.4 疑问词的值域及选项 |
3.5 谓项决定条件关系的句法证据 |
3.6 小结 |
第四章 疑问词的数 |
4.1 照应关系与“都” |
4.1.1 疑问词对子的照应关系与“都” |
4.1.2 量词对子的照应关系与“都” |
4.2 数量义 |
4.2.1 ‘都’的前期研究 |
4.2.2 ‘都’的数量义 |
4.2.3 疑问词的数量义 |
4.3 疑问词的单数解读与非单数集合 |
4.3.1 单数解读与非单数集合 |
4.3.2 数的选择 |
4.4 小结 |
第五章 不确定值数量量词 |
5.1 非疑问疑问词作不确定值的数量量词 |
5.1.1 Wh-条件句中疑问词对子的多重解读 |
5.1.2 疑问词不作指称解读 |
5.2 与以往研究之比较 |
5.2.1 非疑问疑问词作为不定指NP |
5.2.2 非疑问疑问词作D-量词(D-quantifers) |
5.2.3 非疑问疑问词作极项敏感词(PSIs) |
5.2.4 非疑问疑问词作不定值数量量词的更多证据 |
5.3 单调性和DE语境 |
5.3.1 广义量词 |
5.3.2 单调性与DE语境 |
5.3.3 基数与数量词组(NumP) |
5.4 Wh-条件句中疑问词对子的数量解释 |
5.4.1 ‘同形态’疑问词对子的数量关系 |
5.4.2 谓项允准与语境允准 |
5.4.3 显性的复数集合 |
5.4.4 疑问词对子作为事件数量 |
5.5 小结 |
第六章 ‘就’作‘单称’数量算子 |
6.1 ‘就’不作条件标识语 |
6.2 ‘就’的‘数量义’ |
6.2.1 ‘就’与唯一性假设 |
6.2.2 ‘就’作用于命题真值 |
6.3 ‘就’作为‘单称’数量算子 |
6.3.1 ‘就’允准同标关系 |
6.3.2 ‘就’的数量允准 |
6.4 小结 |
第七章 结语 |
7.1 本研究的创新之处 |
7.2 本研究之不足 |
参引文献 |
附录 |
(5)山西晋城市方言参考语法(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
第一节 关于参考语法 |
1.1 参考语法研究综述 |
1.2 山西方言语法研究综述 |
第二节 晋城市(城区)的地理位置及历史沿革 |
2.1 地理位置 |
2.2 历史沿革 |
第三节 晋城市方言研究概述 |
3.1 语音方面 |
3.2 词汇、语法方面 |
第四节 本文研究目的、意义及研究方法 |
4.1 研究目的、意义 |
4.2 研究方法 |
第五节 符号说明 |
第二章 晋城市方言音系 |
第一节 声韵调系统 |
1.1 声母 |
1.2 韵母 |
1.3 声调 |
第二节 儿化系统 |
2.1 儿化韵 |
2.2 儿化的主要特点 |
第三节 连调规律 |
3.1 两字组连调规律 |
3.2 重叠连调规律 |
第三章 词类 |
第一节 词类与词义 |
1.1 开放性词类 |
1.2 封闭性词类 |
第二节 构词与构形 |
2.1 复合式 |
2.2 附加式 |
2.3 叠音与重叠式 |
第三节 其他手段 |
3.1 合音词 |
3.2 分音词 |
3.3 变音别义构词 |
小结 |
第四章 指示与称代 |
第一节 人称代词 |
1.1 三身代词的读音及意义分类 |
1.2 三身代词的句法功能 |
1.3 三身代词的叠置现象 |
1.4 非三身代词 |
1.5 “热~=”的发展及用法 |
1.6 人称代词的语用特点 |
第二节 指示词 |
2.1 指示词的读音及意义分类 |
2.2 指示词的句法功能 |
2.3 指示词的叠加现象 |
2.4 指示词与结构助词的语法共性 |
2.5 指示词的回指功能 |
第三节 疑问代词 |
3.1 疑问代词的读音及意义分类 |
3.2 疑问代词的语用特点 |
小结 |
第五章 名词性短语 |
第一节 名词性短语的结构 |
1.1 定中短语 |
1.2 联合短语 |
1.3 数量短语 |
1.4 同位短语 |
1.5 指量短语、“的”字短语 |
1.6 方位短语 |
第二节 定中领属结构 |
2.1 领属标记结构 |
2.2 并置结构 |
2.3 含三身代词结构 |
小结 |
第六章 谓词性短语 |
第一节 普通谓词性短语 |
1.1 动宾短语 |
1.2 主谓短语 |
1.3 联合短语 |
1.4 连谓短语 |
1.5 兼语短语 |
第二节 中补短语 |
2.1 结果补语 |
2.2 程度补语 |
2.3 情态补语 |
2.4 可能补语 |
2.5 趋向动词与趋向补语 |
2.6 数量补语 |
2.7 时地补语 |
第三节 状中短语 |
3.1 短语类别 |
3.2 框式状语 |
第四节 介词短语 |
4.1 介词及介词短语意义分类 |
4.2 介词悬空现象 |
4.3 后置词及框式介词 |
小结 |
第七章 简单句及其构成 |
第一节 完整句与非完整句的基本结构 |
1.1 完整句 |
1.2 非完整句 |
第二节 一般动词谓语句句式 |
2.1 处置句 |
2.2 被动句 |
2.3 连谓句 |
2.4 兼语句 |
2.5 致使句 |
2.6 双宾句 |
2.7 存现句 |
2.8 领有句 |
2.9 系词句 |
2.10 比较句 |
2.11 比况句 |
第三节 特殊动词谓语句句式 |
3.1 “动”字句 |
3.2 “得”字句 |
小结 |
第八章 复杂句和复合句 |
第一节 从句 |
1.1 补足语从句 |
1.2 定语从句 |
1.3 补语从句 |
第二节 复句及其关联标记模式 |
2.1 假设复句的关联标记及关联标记模式 |
2.2 因果复句的关联标记及关联标记模式 |
2.3 目的复句的关联标记及关联标记模式 |
2.4 条件复句的关联标记及关联标记模式 |
2.5 转折复句的关联标记及关联标记模式 |
2.6 并列复句的关联标记及关联标记模式 |
2.7 顺承复句的关联标记及关联标记模式 |
2.8 递进复句的关联标记及关联标记模式 |
2.9 选择复句的关联标记及关联标记模式 |
小结 |
第九章 句类与语气 |
第一节 陈述句、祈使句、感叹句 |
1.1 陈述句 |
1.2 祈使句 |
1.3 感叹句 |
第二节 疑问句 |
2.1 有疑而问 |
2.2 无疑而问 |
小结 |
第十章 时体系统 |
第一节 晋城市方言的体系统 |
1.1 完成体—兰_1[l(?)~0]、唠[lo~0] |
1.2 持续体—呢_1[n(?)~0] |
1.3 经历体—过[ku?~(53)] |
1.4 起始体—开[k(?)~(33)] |
1.5 继续体—下去[(?)iɑ~(53)k(?)(?)~0] |
1.6 短时体 |
1.7 尝试体 |
1.8 反复体 |
第二节 晋城市方言中的时系统 |
2.1 过去时—来[l(?)~0] |
2.2 现在时—兰_2[l(?)~0]、呢_2[n(?)(?)~0] |
2.3 将来时—呐[n(?)(?)~0] |
2.4 参照时间转移现象 |
2.5 时标记与语气词的功能分化 |
第三节 体、时标记共现 |
3.1 完成体与时标记共现 |
3.2 持续体与时标记共现 |
3.3 经历体与时标记共现 |
第四节 体、时标记与语气词连用 |
4.1 时标记与语气词连用 |
4.2 体标记、时标记、语气词连用 |
小结 |
第十一章 话题 |
第一节 单音节话题标记 |
1.1 哇 |
1.2 呀 |
1.3 来 |
1.4 咾 |
第二节 多音节话题标记 |
2.1 咾时/咾咾时 |
2.2 咾哇 |
小结 |
第十二章 结语 |
第一节 本文研究重点回顾 |
1.1 附加与重叠 |
1.2 人称代词与指示词 |
1.3 定语领属结构 |
1.4 短语与简单句 |
1.5 复杂句与复合句 |
1.6 句类与语气 |
1.7 时体 |
1.8 话题 |
第二节 本文的创新与不足之处 |
参考文献 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
个人简况及联系方式 |
(6)现代汉语“每”和英语“every”“each”的对比研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
一、选题缘由 |
二、相关研究综述 |
(一)关于“每”的研究 |
(二)关于“every”和“each”的研究 |
(三)关于“每”的汉外对比研究 |
(四)现有研究成果不足之处 |
三、研究对象及语料来源 |
四、研究方法 |
第二章 汉语“每”和英语“every”“each”的对比 |
第一节 “每”和“every”的语义及形式对比 |
一、统指义 |
(一)“每”和“every”表统指义 |
(二)“每”和“every”表统指义时形式的多样性 |
二、引申义 |
(一)平均义 |
(二)间隔义 |
(三)分配义 |
(四)规律义 |
第二节 “每”和“each”的语义及形式对比 |
一、分指义 |
(一)“each”直接和名词组合情况 |
(二)“each”+of+其他 |
(三)“each”单独作句法成分 |
第三节 “每”和“every”“each”对比分析总结 |
第三章 汉英对比结果对对外汉语教学的相关建议 |
第一节 “每”在难度等级表中的对应等级及难点分析 |
第二节 “每”在《HSK 标准教程》的出现情况 |
第三节 “每”的相关教学建议 |
一、在教材方面的建议 |
二、在教学方面的建议 |
结语 |
一、本文主要结论 |
二、研究的不足与展望 |
参考文献 |
致谢 |
(7)观察者视角下俄语叙事语篇中的副词研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Аннотация |
绪论 |
第一章 观察者及相应概念解析 |
第一节 语言学中的观察者 |
一、语言学中观察者研究概述 |
二、语言学中观察者的分类 |
第二节 叙事学中的叙事视角 |
一、叙事视角研究概述 |
二、叙事视角的分类 |
第三节 叙事语篇中的观察者 |
一、叙事语篇中观察者的界定 |
二、叙事语篇中观察者的词汇体现形式 |
本章小结 |
第二章 观察者视角下俄语叙事语篇中副词的分类 |
第一节 叙事语篇中俄语副词的分类依据 |
一、分类的语言学基础 |
二、分类的叙事学基础 |
第二节 叙事语篇中俄语副词的具体分类 |
一、含有观察者语义的俄语副词 |
二、不含观察者语义的俄语副词 |
本章小结 |
第三章 观察者视角下副词在俄语叙事语篇中的特点 |
第一节 叙事语篇中俄语副词的构词特点 |
一、后缀构词法构成的俄语副词 |
二、前缀构词法构成的俄语副词 |
三、前缀–后缀法构成的俄语副词 |
第二节 叙事语篇中俄语副词的搭配特点 |
一、与动词搭配 |
二、与其他副词搭配 |
三、搭配主从复合句 |
第三节 叙事语篇中俄语副词的支配特点 |
一、к кому-чему |
二、от кого-чего |
三、比较级+二格形式的被比较对象 |
第四节 叙事语篇中俄语副词的词序特点 |
一、副词位于动词前后 |
二、副词位于名词词组或代词词组前后 |
三、其他情况 |
本章小结 |
第四章 观察者视角下副词在俄语叙事语篇中的功能 |
第一节 叙事语篇中俄语副词的交际功能 |
一、俄语副词充当主要交际内容 |
二、俄语副词充当非主要交际内容 |
第二节 叙事语篇中俄语副词的语篇衔接功能 |
一、副词在段首发挥衔接功能 |
二、副词在段中发挥衔接功能 |
三、副词在段尾发挥衔接功能 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 《地灵》中含有观察者语义的俄语副词 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文 |
(8)汉日语气系统之功能视角对比研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
致谢 |
缩略语表 |
第一章 引言 |
1.1 选题缘起 |
1.2 研究视角 |
1.3 研究目的与研究问题 |
1.4 研究对象与语料选取 |
1.5 研究方法及研究意义 |
1.5.1 研究方法 |
1.5.2 研究意义 |
1.6 论文结构 |
第二章 文献综述 |
2.1 引言 |
2.2 汉语语气研究 |
2.2.1 汉语语气研究历史溯源 |
2.2.2 汉语语气类别一致式研究回顾 |
2.2.3 汉语语气类别隐喻式研究回顾 |
2.3 日语语气研究 |
2.3.1 日语语气研究历史溯源 |
2.3.2 日语语气类别一致式研究回顾 |
2.3.3 日语语气类别隐喻式研究回顾 |
2.4 汉日语气对比研究 |
2.5 系统功能视角下的语气研究 |
2.5.1 人际功能研究 |
2.5.2 人际隐喻研究 |
2.5.3 汉语语气研究 |
2.5.4 日语语气研究 |
2.5.5 语气对比研究 |
2.6 小结 |
第三章 理论框架 |
3.1 引言 |
3.2 系统功能语言学核心概念 |
3.2.1 系统 |
3.2.2 功能 |
3.2.3 精密度 |
3.2.4 盖然率 |
3.2.5 体现 |
3.2.6 例示 |
3.2.7 语境 |
3.3 语气系统 |
3.3.1 语气类别系统 |
3.3.2 语气语势系统 |
3.4 小结 |
第四章 汉日语气类别一致式及体现形式对比 |
4.1 引言 |
4.2 陈述语气一致式及体现形式对比 |
4.2.1 精密度对比 |
4.2.2 句法手段对比 |
4.2.3 词汇手段对比 |
4.3 感叹语气一致式及体现形式对比 |
4.3.1 精密度对比 |
4.3.2 句法手段对比 |
4.3.3 词汇手段对比 |
4.4 疑问语气一致式及体现形式对比 |
4.4.1 精密度对比 |
4.4.2 句法手段对比 |
4.4.3 词汇手段对比 |
4.5 祈使语气一致式及体现形式对比 |
4.5.1 精密度对比 |
4.5.2 句法手段对比 |
4.5.3 词汇手段对比 |
4.6 小结 |
第五章 汉日语气类别隐喻式及体现形式与语境特点对比 |
5.1 引言 |
5.2 陈述语气隐喻式及体现形式与语境特点对比 |
5.2.1 精密度对比 |
5.2.2 句法手段对比 |
5.2.3 词汇手段对比 |
5.2.4 语言形式共现手段对比 |
5.2.5 语场特点对比 |
5.2.6 语旨特点对比 |
5.2.7 语式特点对比 |
5.2.8 语境共现特点对比 |
5.2.9 语言-语境共现特点对比 |
5.3 疑问语气隐喻式及体现形式与语境特点对比 |
5.3.1 精密度对比 |
5.3.2 句法手段对比 |
5.3.3 词汇手段对比 |
5.3.4 语场特点对比 |
5.3.5 语旨特点对比 |
5.3.6 语式特点对比 |
5.3.7 语言-语境共现特点对比 |
5.4 祈使语气隐喻式及体现形式与语境特点对比 |
5.4.1 精密度对比 |
5.4.2 句法手段对比 |
5.4.3 词汇手段对比 |
5.4.4 语言形式共现手段对比 |
5.4.5 语场特点对比 |
5.4.6 语旨特点对比 |
5.4.7 语式特点对比 |
5.4.8 语言-语境共现特点对比 |
5.5 小结 |
第六章 汉日语气语势及体现形式对比 |
6.1 引言 |
6.2 内在语势及体现形式对比 |
6.2.1 精密度对比 |
6.2.2 句法手段对比 |
6.2.3 词汇手段对比 |
6.3 外在语势及体现形式对比 |
6.3.1 精密度对比 |
6.3.2 句法手段对比 |
6.3.3 词汇手段对比 |
6.3.4 语音手段对比 |
6.4 结语 |
第七章 从语言、思维、社会文化看汉日语气系统的共性和差异 |
7.1 引言 |
7.2 汉日语气系统共性与差异总结 |
7.2.1 汉日语气系统共性 |
7.2.2 汉日语气系统差异 |
7.3 从语言类型看汉日语气系统的共性与差异 |
7.3.1 从语序类型看共性 |
7.3.2 从语序类型看差异 |
7.3.3 从形态类型看差异 |
7.4 从思维维度看汉日语气系统的共性与差异 |
7.4.1 从思维维度看共性 |
7.4.2 从思维维度看差异 |
7.5 从社会文化看汉日语气系统的共性与差异 |
7.5.1 从社会文化看共性 |
7.5.2 从社会文化看差异 |
7.6 小结 |
第八章 总结 |
8.1 研究发现及创新 |
8.2 研究局限及展望 |
参考文献 |
附录 |
附录1 英汉、日汉对照人名术语表 |
附录2 莱比锡标注符号说明 |
附录3 文中语料 |
(9)现代汉语同位短语研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题意义 |
1.2 国内外研究状况简介 |
1.2.1 同位短语总体研究现状 |
1.2.2 以往研究存在的不足与创新 |
1.3 解决问题拟采用的理论、方法、语料 |
1.3.1 本文拟采用的理论与方法 |
1.3.2 语料来源 |
第二章 《老舍文集》同位短语研究 |
2.0 引言《老舍文集》同位短语的分类 |
2.1 .《老舍文集》中名名组合式 |
2.1.1 “名+名”式 |
2.1.2 “名+名语”式 |
2.1.3 “名语+名”式 |
2.1.4 “名语+名语”式 |
2.2 《老舍文集》中名代组合式 |
2.2.1 “名+代”式 |
2.2.2 “代+名”式 |
2.2.3 “代+名语”式 |
2.3 代代组合式 |
2.3.1 人称代词+反身代词 |
2.3.2 人称代词+统称代词 |
2.4 小结 |
第三章 《王朔文集》同位短语研究 |
3.0 引言《王朔文集》同位短语的分类 |
3.1 《王朔文集》中名名组合式 |
3.1.1 “名+名”式 |
3.1.2 “名+名语”式 |
3.1.3 “名语+名”式 |
3.1.4 “名语+名语”式 |
3.2 《王朔文集》中名代组合式 |
3.2.1 “名+代”式 |
3.2.2 “代+名”式 |
3.2.3 “代+名语”式 |
3.2.4 “名语+代”式 |
3.3 《王朔文集》中代代组合式 |
3.3.1 人称代词+反身代词 |
3.3.2 人称代词+统称代词 |
3.4 《王朔文集》三项式 |
3.4.1 非紧凑式 |
3.4.2 紧凑式 |
3.5 《王朔文集》谓名组合式 |
3.6 小结 |
第四章 《老舍文集》《王朔文集》同位短语的比较研究 |
4.0 引言 |
4.1 名名组合式异同 |
4.1.1 类型及频率对比 |
4.1.2 句法分布对比 |
4.2 名代组合式异同 |
4.2.1 类型及频率对比 |
4.2.2 句法分布对比 |
4.3 代代组合式异同 |
4.3.1 类型及频率对比 |
4.3.2 句法分布对比 |
4.4 谓名式与三项式 |
4.5 小结 |
第五章 结语 |
5.1 本文主要结论 |
5.2 本文不足之处 |
参考文献 |
致谢 |
(10)现代汉语全量范畴的维译研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题缘由 |
二、研究综述 |
(一)全量范畴表达的总体研究 |
(二)全量范畴表达的子类研究 |
三、研究目的 |
四、研究意义 |
五、研究方法 |
六、语料来源 |
第一章 汉语全量范畴探讨 |
第一节 现代汉语全量范畴概述 |
第二节 全量范畴子类探讨 |
一、全指全量 |
二、任指全量 |
(一)词汇表达形式 |
(二)句法表达形式 |
三、逐指全量 |
(一)词汇表达形式 |
(二)构形重叠 |
四、极指全量 |
第三节 本章小结 |
第二章 汉语全量范畴的维译 |
第一节 全指全量的维译 |
第二节 任指全量的维译 |
一、词汇表达形式 |
(一)“任何”类任指形式的维译 |
(二)“随”类任指形式的维译 |
二、句法表达形式 |
(一)“疑问代词+都/也”的维译 |
(二)“无条件关联词词+疑问代词”形式的维译 |
(三)“疑问代词+反问句”的维译 |
第三节 逐指全量的维译 |
一、逐指全量限定词语表示全量的翻译 |
(一)“每”的维译 |
(二)“各”的维译 |
二、构形重叠的维译 |
(一)名词重叠表全量的维译 |
(二)数词重叠表全量的维译 |
(三)量词重叠表全量的维译 |
(四)数量词重叠表全量的维译 |
第四节 极指全量的维译 |
第五节 无标记全量的维译 |
第六节 本章小结 |
第三章 汉语全量范畴维译方法多维探讨 |
第一节 标记直接对应法 |
一、一致标记对应 |
二、改变标记对应 |
第二节 全量标记省略翻译法 |
一、全指全量的非全量转换翻译 |
二、逐指全量的非全量转换翻译 |
三、任指全量的非全量转换译法 |
第三节 本章小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
后记(致谢) |
读研期间发表的论文目录 |
四、“本”与“该”:限定代词的意义指向(论文参考文献)
- [1]硬学科研究论文语篇内部变异的多维度分析 ——以材料科学为例[D]. 闫鹏飞. 北京外国语大学, 2021
- [2]《汉语官话语法试编》研究[D]. 罗薇. 北京外国语大学, 2021(09)
- [3]赣语宜春话复数标记的语义类型[D]. 刘星. 浙江大学, 2021(02)
- [4]汉语非疑问用法疑问词的句法语义属性研究[D]. 史红丽. 北京外国语大学, 2021(09)
- [5]山西晋城市方言参考语法[D]. 施乐琪. 山西大学, 2021(12)
- [6]现代汉语“每”和英语“every”“each”的对比研究[D]. 吴颖. 云南师范大学, 2021(08)
- [7]观察者视角下俄语叙事语篇中的副词研究[D]. 刘畅. 黑龙江大学, 2021(09)
- [8]汉日语气系统之功能视角对比研究[D]. 耿芳. 北京外国语大学, 2021(09)
- [9]现代汉语同位短语研究[D]. 戴欣星. 上海师范大学, 2021(07)
- [10]现代汉语全量范畴的维译研究[D]. 李春燕. 喀什大学, 2021(07)