一、宏昌软件公司宣布和TATA CONSULTANCY SERVICES携手合作(论文文献综述)
姜雪[1](2021)在《印度理工学院计算机学科创立与发展研究》文中研究说明印度理工学院作为印度政府创建的国家重点学院典型代表,是印度高等教育系统重要创新和改革的产物。印度理工学院计算机教育在印度国内首屈一指,在世界范围内影响较大,培养出一大批享誉世界的高级计算机人才,成为众多具有世界影响力的跨国公司竞相招揽的对象。计算机人才从诞生、成长再到壮大的培养过程与其计算机学科从创立、发展再到崛起并建设成为国内一流、世界知名学科的历史进程保持一致。中国和印度两国在国情和历史发展背景方面较为相似,与欧美发达国家名列前茅的世界一流大学及一流学科相比,印度理工学院计算机学科的成长路径对我国高等教育创建一流学科,成功进行计算机教育,有效发挥计算机学科的社会服务功能具有重要的借鉴意义。本文采用历史研究法、个案研究法及文献研究法,由点到面,从纵向到横向尝试对印度理工学院计算机学科的发展历程进行立体化、系统化的梳理与剖析。从学科发展不同历史阶段的特点出发,以时间为线索,探寻其学术平台、师资队伍、科学研究、人才培养、学术交流、管理体制及社会服务等学科建设必要要素的特点及其相互之间的关系,归纳印度理工学院计算机学科的建设经验,指出学科建设中的不足之处,明确对我国建设一流学科的历史价值。以1963年印度理工学院坎普尔分校计算机中心的成立为主要标志,印度理工学院计算机学科正式创立。1963年至1982年是印度理工学院计算机学科的早期发展阶段,计算机中心、电气工程系和数学系开展了一系列的计算机教育与研究活动。1983年,计算机科学与工程系正式成立,由此,计算机学科拥有了规范化的学术平台,学术项目更加丰富。同时,以计算机应用为主导的科学研究方向的确立也推动了学科的蓬勃发展与快速崛起。从计算机学科创立伊始,印度政府就在国家财政支出和国家政策方面对其给予了大力支持。20世纪80年代,在财政及政策的双重保障下,印度理工学院计算机学科在学术平台、师资队伍、科学研究、人才培养、学术交流及社会服务等方面采取了一系列有力的建设举措,迅速成长为印度国内一流的计算机学科。1992年,“创新与技术转移基金会”在印度理工学院德里分校正式成立,标志着印度理工学院计算机学科进入产教融合、产学研相互促进的可持续发展阶段。从服务国家经济社会发展角度考查,印度理工学院计算机学科积极承担国家级政府资助及企业咨询项目的举措不但与国家科技政策及国家发展战略保持高度一致,同时还促进了企业与高校协同发展、校企协同育人的学科发展新模式的产生。在世界信息革命浪潮的推动及印度政府制定的建设信息技术产业超级大国战略目标的指引下,印度理工学院计算机学科不断发展完善稳步提升,培养的尖端计算机人才在国际知名计算机企业崭露头角。从学科建设的必要要素出发归纳印度理工学院计算机学科迅速崛起的主要原因是十分必要的。学科的快速发展无外乎是内外两种因素共同作用的结果。就外部因素而言,国际环境中有世界计算机技术的发展以及计算机革命浪潮的推动,国内环境有印度政府大力发展科学技术的科技战略,特别是建设计算机超级大国目标的指引;就内部因素而言,印度理工学院从学科平台、师资队伍、科学研究、人才培养、学术交流与合作、学科制度以及社会服务等若干学科建设的必要要素出发,采取了一系列措施推动了计算机学科的快速发展。本文最后总结出印度理工学院计算机学科快速发展的原因:紧跟国家科技发展战略部署,明确计算机学科发展定位;注重高水平师资队伍建设,为计算机学科的快速发展提供人力保障;促进以计算机学科为基础的多学科交叉融合,推进学科可持续发展;善于利用国际援助并不断深化国际合作与交流;积极争取多方资金支持为学科发展提供资金保障。近年来,学科建设过程中出现了如下问题:印度政府过多干预,削弱学术自治权;优秀师资数量增长与学科稳步提升存在失衡现象;高水平科学研究成果总量不足,阻碍国际学术影响力持续扩大。然而,本着“他山之石,可以攻玉”的原则,印度理工学院计算机学科的成功经验是值得借鉴和学习的。
赵宁[2](2019)在《《经济学人》汉译实践报告》文中认为本翻译实践报告的原文来自于《经济学人》网站,笔者选取了2017年8月到2018年11月间的21篇关于经济、政治等领域的报道。在深入研读奈达功能对等理论的基础上,对新闻翻译方法进行研究。报告首先对翻译任务进行了概述,然后阐述了功能对等理论的主要观点,以及指导新闻翻译的原则。接着,笔者选取词汇、句子和语篇为切入点,研究和探讨在《经济学人》的政治、经济新闻翻译过程中遇到的难点及解决方法。最后,对本次翻译实践进行了总结反思。通过本次翻译实践及报告撰写,笔者得出奈达的功能对等理论能够有效地指导新闻翻译实践,无论是理论层面还是实践层面均对提高新闻文本的翻译质量具有一定意义。笔者希望本次翻译实践报告能帮助中国读者更好地阅读理解英文新闻报刊,同时也希望能为新闻翻译事业尽一份绵薄之力。
李思佳[3](2019)在《上海Meltwater新闻咨询公司翻译实习报告》文中研究表明新闻标题被视作“新闻报道的眼睛”,它以简练的文字浓缩新闻的基本内容,提炼新闻事实精华吸引读者,在新闻报道中起着独特的作用。在当今世界,跨文化、跨国度交流愈发频繁,传媒翻译在此过程中也扮演着不可或缺的角色。传媒翻译研究以及翻译质量控制需得到广泛关注。本报告重点关注中英文新闻标题翻译,旨在为传媒翻译研究提供个人建议。基于笔者在Meltwater(一家外资新闻咨询公司)的翻译实习经验,本报告将对Meltwater新闻监测报告(双语信息服务产品)进行解读和分析,并充分展示笔者实习过程中所遇到的具体翻译案例分析、翻译问题解剖以及翻译策略规划。整体而言,本报告通过梳理并总结英文新闻标题行文规律与特点,针对不同标题翻译问题提出相应的翻译策略,指导商业用途下的新闻标题翻译,为新闻翻译贡献微薄之力。
赵红[4](2019)在《“轻触”还是“重触” ——跨国技术并购整合模式对创新绩效的影响研究》文中研究表明近些年来,随着中国企业的资金积累及面临转型升级的压力,出现了中国企业海外并购“井喷式”发展。中国作为新兴经济体国家,进入国际市场时间相对较晚,相比发达国家具有天生的后发劣势。在国际化进程中既要充分利用已有的知识和技术资源来取得利润,又要不断开发新知识、新技术并通过并购发达国家企业来取得技术、品牌和管理经验等战略资源,从而应对激烈的全球市场竞争并在国际市场占据一席之地。虽然近些年来中国企业跨国并购活跃,但并购后的整合还相对滞后,致使很多企业并购交易完成后出现亏损最终导致并购失败。根据德勤2017年调查报告显示中国企业在海外并购后整合失败率为50%左右,同时美国麦肯锡公司调查统计进一步表明过去中国20年并购失败率更是高达67%,而且获取先进技术的并购基本都未实现预期,如TCL并购法国阿尔卡特手机业务及汤姆逊公司,上汽并购韩国双龙等。可见现实中中国企业选择的这条路并不平坦,能够在有计划、系统的从并购整合过程中获取先进的技术和知识并提升技术创新绩效的中国企业更是凤毛麟角。现有的学者也认识到了并购后的整合对并购方的技术创新的重要性。同时很多学者也认识到并购整合过程中选择合适的并购整合模式来整合两个相互独立组织并让知识发生有效的转移至关重要。但因不同的并购方其并购整合的目标是不同的,有些是通过跨国技术并购来进一步提升现有的技术研发或产品生产的效率和竞争优势,降低成本和风险,此表明并购方更偏向于提升利用型创新能力;有些并购方通过并购来寻求前沿领域的研发技术和研发能力来开拓新的市场和增强其国际竞争力,此表明并购方更偏向于提升探索型创新能力。因此并购方的不同的跨国技术并购目的,则其技术并购整合会通过不同的技术创新的路径来提升创新绩效。但是现有的成果很少研究并购整合模式和探索型创新和利用创新之间的匹配关系以及其与创新绩效之间的关系。本研究通过案例研究方法对“中国一拖并购Mc Cormick工厂”、“上汽集团并购韩国双龙汽车”、“吉利并购沃尔沃”进行跨案例分析并结合已有的研究进行系统评述和逻辑分析,并以此为基础提出具体的研究问题包括:(1)“轻触”整合模式和“重触”整合模式的内涵和如何衡量这两种并购整合模式?(2)不同的技术整合模式如何影响创新绩效?(3)探索型和利用型创新能力在“轻触”整合模式和“重触”整合模式与创新绩效中起到什么作用?(4)探索型创新能力和利用型创新能力与“轻触”整合模式和“重触”整合模式之间是否存匹配关系,来证实技跨国术并购整合过程中跨国技术并购整合模式通过不同路径关系来更有效的提升创新绩效;(5)跨国技术并购整合模式(“轻触”整合模式和“重触”整合模式)与创新能力(利用型创新能力和探索型创新能力)之间的关系是否存其他因素影响?基于以上的问题的思考提出本研究的理论研究框架和研究假设。本文基于开发新量表和利用经典量表来设计调查问卷向有实施并购经历的中国企业发放问卷,最后收集到了247份有效问卷来进一步的进行实证研究。本研究通过案例研究和实证研究方法得出如下结论:(1)“轻触”整合模式比“重触”整合模式对并购方企业的创新绩效的积极影响更大;(2)探索型创新能力和利用性创新能力在跨国技术并购整合和创新绩效提升关系中起到部分中介作用;(3)“轻触”整合模式更有利于提升探索型创新能力,与其存在匹配关系;(4)“重触”整合模式更有利于提升利用型创新能力,与其存在匹配关系;(5)知识基础(包括国际化经验、并购经验、行业相关和组织文化)在跨国技术并购整合模式选择和创新能力提升之间起到调节作用。本研究通过聚焦于中国企业在跨国技术并购整合阶段如何选择不同的并购整合模式与不同的创新能力匹配来有效的实现创新绩效的提升,其研究的意义主要体现在:一是为了改进中国企业在跨国并购后技术资源整合过程中的获取先进技术和知识提升创新能力并实现协同效应提供指导和借鉴的作用;二是并购方通过预先确定自身期望从目标方获取核心技术是增强现有的技术研发或产品生产效率还是探索新的技术研发领域,来有匹配性的选择并购整合模式实现创新能力和创新绩效的有效提升。本研究通过研究并购整合模式-创新能力-创新绩效的机制和规律为政府部门制定促进高技术企业创新的相关政策提供理论依据。三是本研究也进一步的丰富了跳板理论、资源基础理论的研究并拓展了并购整合模式的内涵。
张天宇[5](2018)在《“软权力”视阈下英国语言国际推广策略研究》文中提出全球化时代,国际竞争的焦点上升为“软权力”的较量。优势语言是国家“软权力”强大的重要表征,而语言的国际推广,通过加速异质文化间的交流、政治价值观念的宣传以及外交政策的应用,服务于国家政治、文化、外交等领域,是提升国家“软权力”的重要途径。因此,语言的国际推广已经成为“软权力”背景下世界各国竞相奉行的国家战略。英语的国际推广不仅为英国带来了丰厚的、直接的经济价值,同时还具有提升英国文化吸引力和价值观念认同力、促进英国社会制度辐射力等隐性价值,是提高英国国家“软权力”的重要手段。英语的全球化是一个复杂的、不可逆的过程,但是英国将英语的国际推广与实现国家“软权力”提升有机结合、共生互促,却是比较成功的案例,具有重要借鉴意义。目前学术界关于语言推广政策、战略及意义的研究成果颇为丰富,然而,这些研究大多局限于宏观层面的政策描述和梳理,鲜有文献将相关理论与推广实践深度融合,对语言推广策略进行深入研究。为此,本文以“软权力”为研究视角,以英国语言推广的唯一准官方机构——英国文化教育协会为研究对象,深入挖掘当今英国语言国际推广的策略、实施及其效果。研究问题如下:(一)英国语言国际推广活动有哪些?这些推广活动建构了什么样的语言形象?(二)在不同地区这些语言推广策略体现了什么样的“软权力”?(三)“软权力”视阈下语言推广策略的效果如何?本文研究以英国文化教育协会的语言推广活动(英语语言教育与考试、艺术和文化交流、教育与社会活动)为横向维度,以卡奇鲁关于世界英语分布的“三个同心圆”理论(即英语作为母语的“内圈”,英语作为官方语言或半官方语言的“外圈”,英语作为外语学习和使用的“扩展圈”)为纵向维度,并尝试建构了一个以语言形象为中心,包含语言态度、语言价值、语言需求等影响因素的语言推广策略运行模型,从语言推广的“活动—策略—效果”三者的内在关系入手,探究英国语言推广策略与实践。相对于殖民主义时期的显性语言推广,“软权力”背景下的语言推广具有隐蔽性、模糊性和分散性,很难找到明确的、具体的官方政策文本和指导文件。因此,本文选取英国文化教育协会2000-2014年间的15份《年度报告》为研究语料,自下而上研究英国语言国际推广策略。本文研究方法主要采用量化与质化相结合的内容分析法,辅以共现词分析法和个案分析法实现了量化数据的归类提取和文本回归分析。具体分析方法采用“手工标注”“半自动语料处理”“自动语义测算”三合一型实证方案,避免了采用单纯手工标注方法带来的过低效率与偏主观性。主要研究发现有以下三点:研究发现之一:基于语言交际价值,英国文化教育协会设置了英语语言教学及考试活动,《年度报告》文本在此类语言推广活动的描述中建构了英语“标准英语”、“改善人们生活水平的语言”、“国际交流的工具”等交际形象,这些形象基于英语作为“全球通用语”的“工具性”属性,以中立的色彩传递给人们:掌握英语可以改善人们的生活水平、可以实现国际交流等用途,同时强调了英式英语的权威性;基于语言文化价值,协会设置了艺术、文化交流活动,《年度报告》文本在此类语言推广活动的描述中建构了英语“历史悠久”、“文化经典”、“现代文明的标志”等文化形象,这些形象直接指向英国文化的深厚积淀、既传承经典又与时俱进,涵盖了所有英语学习的文化动机;基于语言政治价值,协会设置了教育与社会活动,《年度报告》文本在此类语言推广活动的描述中建构了英语“包容”、“友好”、“诚信”等政治形象,这些形象向人们展示了英国社会的亲和力。研究发现之二:语言形象是语言推广背后的隐含话语,并通过语言推广活动来传达。二者共同搭配组成的语言推广策略,促进了语言推广的文化价值、政治价值等隐性价值的产生。主要表现为:基于“内圈”国家对英语“竞争”、“忠诚”、“合作”的语言态度,“标准英语”、“历史悠久”、“包容”等语言形象,促进语言推广增进对共同文化渊源的认同、强化“英式英语”标准性的隐性价值;基于“外圈”国家对英语“排斥”与“需求”并存的语言态度,“改善人们生活水平的语言”、“文化经典”、“友好”等语言形象,促进语言推广增进对英国经典和权威的认同、消除历史偏见的隐性价值;基于“扩展圈”国家对英语“实用主义”的语言态度,“国际交流的工具”、“现代文明的标志”、“诚信”等语言形象,促进语言推广宣传国家形象、增进国际交流的隐性价值。研究发现之三:英国语言国际推广策略具有“软权力”性。语言形象通过与民间话语、官方话语的互文形成共识,与人们的语言需求产生直接关联,在语言推广活动中发挥其“渗透力”和“吸引力”功能,促进后续的英语传播由“推力”转变为“拉力”。同时,英国语言国际推广策略促进了语言国际推广与“软权力”之间的良性循环。除了显性的经济价值外,语言国际推广通过语言将国家思维方式、价值观等有针对性地渗透给不同推广对象,实现其隐性价值,从而促进国家“软权力”的提升。而“软权力”决定了语言领有者的政治、经济、社会地位,以及推广对象的语言需求和语言态度,是语言价值和语言形象的重要依据。这一本质决定了语言国际推广在“软权力”时代的国家战略地位。由此可见,英国文化教育协会的语言推广策略在于顺应推广对象的语言态度、语言需求以提高英语语言形象,达到语言推广的增值效应,从而促进语言推广与国家“软权力”之间的良性循环。本文的选题和研究视角弥补了目前学术界从语言学角度深入探索语言推广策略的研究空白;从理论层面建构了语言推广运行模型,并厘清了语言推广、语言价值、语言形象、“软权力”等概念之间的逻辑关系,进一步阐明了全球化背景下语言推广对国家发展战略的重要意义;本文的研究发现也为我国汉语语言国际传播提供了有益的启示与借鉴。
冯一玮[6](2017)在《浅析网络财经新闻标题汉译中的超文本因素 ——以环球网财经频道为例》文中认为在经济全球化的大环境下,网络财经新闻的翻译可谓是愈加重要。优秀的网络财经新闻译文可帮助译入语读者更好地了解当前的经济政策和形势,以便做出更明智的投资选择与决定。而作为新闻重要组成部分之一的新闻标题,其重要性更是不容忽视。本研究以超文本概念为理论指导,以笔者在环球网财经频道翻译的50篇英语财经新闻为语料,重点研究了网络财经新闻标题的具体编译技巧以及影响译者选取编译技巧的超文本因素。基于作者的翻译实践,本文首先从词汇、句式、修辞等层面提出三大编译技巧,即增译、减译以及换译。并且在每个编译技巧后加入一个或多个环球网财经新闻的实例,以便更好地进行解释说明。其次,以法国文学理论家简奈特首次提出的超文本概念作为理论指导,本文归纳总结了影响网络财经新闻标题编译的四大主要超文本因素:中西方不同写作范式、网络新媒体特点、媒体要求以及读者期待视野。本研究基于作者的翻译实践。所提出的翻译技巧可望对网络财经新闻标题编译产生实践指导意义,从而进一步提高网络财经新闻编译的整体水平。
朱蓓琳[7](2017)在《大数据环境下管理咨询模式演变趋势研究》文中研究说明伴随着信息科技的发展和互联网浪潮的来袭,数据信息以指数级的增长速度不断生成,全球正式迈入了大数据时代。大数据环境下充满着变化和机遇,人们的生活方式和企业的运营方式都随之而变革进化着。宏观市场环境的变化促使企业产生了战略变革的内在需求,从而让咨询市场上充满了多样化的咨询需求。同时,大数据时代企业因信息化变革而产生的大量IT咨询需求也吸引了诸多信息技术企业的目光,信息技术公司的跨行发展给传统咨询公司带来了巨大的挑战。另一方面,在大数据环境下产生的新型企业组织结构和新型产业业态在促使咨询公司内在变革的同时也给咨询模式的深层发展指明了方向。在咨询市场环境中,宏观数据、客户企业和咨询行业都在大数据时代背景下产生了相应的变化,从而对管理咨询产生了新的挑战。在宏观数据方面,大数据环境下信息的数据化和公开化提升了情报提取的难度,同时迫使咨询公司丧失了数据信息高度占有量的优势。本文认为咨询公司的价值增值点将从信息获取转移到信息分析上,可以通过建立基础信息共享库来实现行业内资源配置优化。在客户企业方面,市场环境的变化推动客户企业产生了复杂化的咨询需求,特别是对于IT咨询和一体化方案的需求。但是高额的咨询费用给发展中的中小企业带来了巨大的经济压力,本文建议咨询公司可以通过持有客户企业股权的方式,在帮助有潜力的中小企业渡过难关的同时获取大量的潜在利益。而IT咨询需求的涌现和IT公司的跨行转型带给传统咨询公司极大的冲击,本文建议咨询公司和信息技术公司可以融合互补,一起在竞争中合作,在合作中竞争。除了管理咨询市场环境所面临的挑战,大数据环境还促使管理咨询模式发生转变。本文提出,咨询服务业务模式将变得更加主动,基于信息追踪的危机预警服务将成为新型咨询服务业务流程的开端。而咨询客户关系模式将向盟约化方向发展,咨询公司和客户企业通过会员加盟和战略合作等方式不断加深合作深度,力求达到共赢。咨询组织结构模式则会在"互联网+"新业态的带动下向网络化的方向探索,建立咨询服务网络平台,在帮助客户企业和咨询顾问对接的同时为咨询公司积攒资源。本文将着重分析咨询主动化、咨询盟约化和咨询网络化的实现形式、实施难点和解决策略,目的在于指明管理咨询模式演变的趋势。
杜幼康,李红梅[8](2016)在《印度发展的内外环境及其崛起的战略支撑》文中研究表明近年来,印度综合国力不断提升,发展速度令世界瞩目,俨然成为国际上一支不可忽视的重要力量,世界各大国纷纷与其发展更为密切的合作关系。本文致力于全面考察印度发展过程中所处内外环境,深入分析影响其发展的有利因素和主要障碍。在此基础上进一步从政治、经济、军事、科技、外交等领域探究助力印度崛起的战略支撑。总体上看,印度崛起具有相当坚实的战略支撑,但这将是一个长期而缓慢的过程。
赵泽清[9](2016)在《接受美学视角下的汽车新闻翻译实践报告》文中研究说明此次翻译实践报告研究对象是环球网英语汽车新闻及翻译稿。英语汽车新闻稿主要来自全球各大新闻通讯社的新闻网站以及专门报道汽车新闻的网站,包括英国路透社、美国彭博社以及美国的Autoblog网站等。英语汽车新闻稿属于消息类软新闻,要求译文具有较高的可读性。新闻译稿不仅应该在内容上新颖独特,吸引读者,而且在形式上也要符合中文表达习惯,尽可能贴近不同文化层次的中文读者的阅读需求。起源于德国的接受美学理论强调读者在构建文学作品意义过程中的积极参与作用,这与新闻应该将读者作为关注重心的要求相契合。接受美学理论认为,译入语读者的期待视野会在一定程度上影响译者的翻译活动。因此,在翻译过程中,为实现文本视野与读者期待视野的融合,译者将面临两种选择,或者进行创造性翻译,使译文满足读者期待视野,拉近审美距离;或者保持原文特点,重建读者期待视野。无论译者做出何种选择,在对原文进行具体化的过程中,都要对原文意义空白和不定点进行创造性的填充或补偿,以保证译作的可接受性。本文将从标题、导语和正文三个方面对新闻稿原文和译文进行举例并对比分析,同时结合接受理论分析译入语读者的期待视野对译者翻译的影响,以及译者如何在满足译入语读者期待视野的同时进行创造性翻译。此次实践报告分为四个部分:第一部分为翻译任务描述,介绍翻译任务的来源背景、文本性质、翻译要求;第二部分为翻译过程描述,主要包括笔者翻译国际汽车新闻过程中所做的事先准备、翻译过程中进行的工作以及翻译完成后进行的加工修改;第三部分为翻译案例分析,笔者对翻译任务进行理论思考,即在接受美学相关理论基础上对国际汽车新闻的翻译进行指导,具体将从新闻标题、新闻导语和新闻正文三个方面举例分析,探讨译者在翻译过程中对译入语读者期待视野的思考,读者的期待视野对译者翻译的影响,以及译者的翻译方法;第四部分为翻译实践总结。
马继宪[10](2015)在《广西参与中国—东盟自由贸易区建设的效应研究》文中研究指明中国-东盟自由贸易区是中国对外开放政策取得的重要成果。广西是面向东盟开放的前沿,西南、中南地区开放合作的重要战略支点,也是有机衔接“一带一路”战略的重要门户。一直以来,广西都是中国-东盟自由贸易区建设的重要参与者,很多“先行先试”的政策都来自于广西参与自由贸易区建设的伟大实践,广西成为中国推动沿边开放、跨境经济合作区和“一带一路”战略的开放前沿。因此,全面研究广西参与中国东盟自由贸易建设的效应与战略,对推进中国“一带一路”战略在东盟地区的实施具有重要的理论与现实意义。本文系统回顾了中国-东盟自由贸易区建设的历程、成就与趋势,以及广西在这一进程中的独特地位和作用,并基于这些典型事实和理论梳理构建了 一个理论框架,利用计量和案例分析方法,从政策效应评估的视角,重点从贸易和投资两方面分析和评估了自由贸易区建设对广西的对外贸易、双边投资、区域合作的实际作用与政策效果,以此作为提出广西在我国经济转型和对外开放新常态下进一步扩大开放、推进发展的理论支撑和政策依据。通过科学严谨的实证分析和论证,得到了以下主要结论:一是广西参与自由贸易区建设的宏观贸易效应。中国-东盟自由贸易区建设对广西国际贸易的净效应为正,即中国-东盟自由贸易区建设带来的贸易壁垒消减,显着扩大了广西与东盟各国之间的贸易往来,“创造”了双边贸易的“净增量”。同时,广西与东盟双边经济增长有利于扩大双边贸易;但双边地理距离、国家特征的差异却不利于双边贸易的增长。二是广西参与自由贸易区建设的微观贸易效应。中国-东盟自由贸易区建设促进了广西微观企业的出口,但不同生产率企业的出口选择是不同的。企业生产率越高,则企业出口倾向越强,参与国际竞争、开拓国际市场的能力越强,从而推动了参与出口的企业数量和贸易规模增长。同时,中国-东盟自由贸易区建设对广西不同行业的企业出口的影响不同,对化学制品行业的企业出口具有正向影响,而对非金属矿制品行业企业的政策效应则不显着。因此,中国-东盟自由贸易区建设对广西企业的微观贸易效应存在行业异质性。三是参与中国-东盟自由贸易区建设对广西利用外商直接投资的政策效应显着。首先,自贸区建设促进了广西引进东盟和非东盟国家的外来投资增长,且东盟国家外资增长更为显着,但二者形成了投资增长“净效应”。但是,自由贸易区建成后,东盟企业在广西投资增幅相较于非东盟企业有所下滑。其次,广西企业对中国-东盟自由贸易区建成的政策反应弹性存在规模异质性,只有投资规模很大的企业才会对自由贸易区建立形成显着反应弹性,而投资规模较小的企业,不管其母国是否为东盟国家,其反应弹性也较小。最后,广西外资企业更倾向于以独资方式开展投资,但其行为存在投资规模异质性。四是参与中国-东盟自由贸易区建设对广西对外投资的政策效应显着为正,且企业属性差异是影响投资规模和区域的重要因素,采用合资和参股方式的对外企业比独资企业更受欢迎,私营企业和民营企业更倾向于在东盟投资,而国营企业更倾向于在非东盟地区投资。而且,投资规模和投资方式不同的企业对政策的反应弹性存在异质性,不管投资目的地是东盟还是非东盟国家,投资规模较大时,企业的政策反应弹性较小;反之,投资规模较小时,企业的政策反应弹性较大。五是“两国双园”是“两国一园”模式的创新发展。不管是我国企业“走出去”,还是外资企业“引进来”,都面临较大的嵌入性风险,比如集群网络缺失、企业个体能力欠缺、政策环境不足等。对企业而言,“两国双园”可以确保在风险最低的情况下,充分利用对方国家的优势资源或规模市场优势,是投资的最佳选择模式。对政府而言,搭建园区平台不仅优化了各自的资源配置结构,推动了地区发展,更进一步加强了人员往来,深化双边全方位关系。“两国双园”模式是当前跨境区域经济合作和双向直接投资的新手段和新模式,是对我国“走出去”和“引进来”战略的创新发展,对广西和合作地区都产生了积极效应,未来推广前景广阔。因此,本文认为,根据广西参与自贸区建设的效应,确定广西参与自贸区建设的战略目标与战略定位;根据不同产业和企业参与自由贸易区建设的效应,推动实施广西“外贸强桂”的跨越式发展战略;根据广西东盟双向直接投资关系的特征,制定构建区域合作的“投资跨越”战略;根据企业生产率对企业“引进来”和“走出去”的影响,制定微观企业参与自贸区建设的企业战略。
二、宏昌软件公司宣布和TATA CONSULTANCY SERVICES携手合作(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、宏昌软件公司宣布和TATA CONSULTANCY SERVICES携手合作(论文提纲范文)
(1)印度理工学院计算机学科创立与发展研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
一、选题缘由及研究意义 |
二、核心概念界定 |
三、国内外研究现状综述 |
四、主要研究内容 |
五、研究思路和研究方法 |
六、创新点与难点 |
第一章 发端奠基:印度理工学院计算机学科的创立与早期发展(1963—1982 年) |
第一节 印度理工学院计算机学科的创立 |
一、印度理工学院计算机学科创立的背景 |
二、印度理工学院计算机学科的创立 |
第二节 印度理工学院计算机学科早期发展的举措 |
一、计算机学科学术平台逐步扩展与完善 |
二、汇集国内外优秀学者组建高水平师资队伍 |
三、确立以计算机基础理论为主导的科学研究方向 |
四、以掌握计算机基础理论与基本技能为中心的人才培养 |
五、争取国际援助为学科发展提供硬件与资金支持 |
六、开展学科治理体制建设,为学科发展提供组织保障 |
七、积极开展计算机社会咨询服务 |
第三节 印度理工学院计算机学科早期发展取得的成效与存在的问题 |
一、印度理工学院计算机学科早期发展取得的成效 |
二、印度理工学院计算机学科早期发展存在的问题 |
第二章 国内一流:印度理工学院计算机学科的快速崛起(1983—1991 年) |
第一节 印度理工学院计算机学科快速崛起的背景 |
一、第三次科学技术革命的蓬勃开展 |
二、“计算机总理”拉吉夫·甘地带领印度迈向信息时代的决心 |
第二节 印度理工学院计算机学科快速崛起的举措 |
一、计算机学科学术平台的专业化发展 |
二、构建以学术认同为基础的内聚性学术团队 |
三、确立以计算机应用为主导的科学研究方向 |
四、以实践型计算机人才培养为中心 |
五、不断加强国内外学术交流 |
六、完善五级管理体制确保管理自治与学术自由 |
七、实施学校计算机素养与学习提升计划 |
第三节 印度理工学院计算机学科快速崛起取得的成效与存在的问题 |
一、印度理工学院计算机学科快速崛起取得的成效 |
二、印度理工学院计算机学科快速崛起过程中存在的问题 |
第三章 国际知名:印度理工学院计算机学科的稳步提升(1992 年—至今) |
第一节 印度理工学院计算机学科稳步提升的背景 |
一、世界信息革命浪潮的推动 |
二、印度领导人建立信息产业超级大国战略目标的指引 |
第二节 印度理工学院计算机学科稳步提升的举措 |
一、计算机学科学术平台及设施的现代化更新 |
二、构建以探索学科核心领域为目标的传承性学术团队 |
三、确立以计算机前沿领域研究为主导的科学研究方向 |
四、以创新性复合型计算机人才培养为中心 |
五、积极提升计算机学科国际学术交流话语权 |
六、实施旨在提升教学和人才培养质量的本科学术项目审查评估 |
七、承担国家级计算机系统和程序研发项目,不断深化国际合作 |
第三节 印度理工学院计算机学科稳步提升的成效与存在的问题 |
一、计算机学科稳步提升取得的成效 |
二、计算机学科稳步提升过程中存在的问题 |
第四章 印度理工学院计算机学科创立与发展的省思 |
第一节 印度理工学院计算机学科快速发展的原因 |
一、紧跟国家科技发展战略部署,明确计算机学科发展定位 |
二、注重高水平师资队伍建设,为学科快速发展提供人力保障 |
三、促进多学科交叉融合,推进计算机学科可持续发展 |
四、善于利用国际援助并不断深化国际合作与交流 |
五、积极争取多方资金支持为学科发展提供资金保障 |
第二节 印度理工学院计算机学科发展中的问题 |
一、学科发展后期印度政府过多干预,削弱了学术自治权 |
二、学科发展后期优秀师资数量增长与学科稳步提升存在失衡现象 |
三、高水平科学研究成果总量不足,阻碍国际学术影响力持续扩大 |
附录1 专有名词简称、全称及中译表 |
附录2 信息技术领域印度理工学院知名校友代表 |
参考文献 |
致谢 |
攻读博士学位期间取得的科研成果 |
(2)《经济学人》汉译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 翻译任务概述 |
1.1 任务背景 |
1.2 任务过程 |
1.3 任务意义 |
第二章 理论基础 |
2.1 功能对等理论概述 |
2.2 功能对等理论的主要观点 |
2.3 功能对等理论指导新闻翻译的原则 |
第三章 翻译案例分析 |
3.1 词汇翻译 |
3.1.1 缩略词的翻译 |
3.1.2 词性转换 |
3.1.3 四字格 |
3.2 句子翻译 |
3.2.1 长难句翻译 |
3.2.2 被动句翻译 |
3.3 语篇翻译 |
3.3.1 语篇衔接 |
3.3.2 语篇连贯 |
第四章 翻译总结 |
4.1 问题及思考 |
4.2 收获及感悟 |
参考文献 |
附录一 原文 |
附录二 译文 |
致谢 |
(3)上海Meltwater新闻咨询公司翻译实习报告(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENTS |
ABSTRACT |
摘要 |
1.OVERVIEW OF TRANSLATION INTERNSHIP REPORT |
1.1 Background of translation internship |
1.1.1 Brief introduction to Meltwater and its products |
1.1.2 Recruiting process of Meltwater news translator |
1.1.3 Responsibilities of news translator intern |
1.2 Features of source headlines in Meltwater report |
1.2.1 Content diversification |
1.2.2 Cultural-loaded terms |
1.2.3 Rhetorical devices |
1.3 Target audience analysis |
1.4 Rationale |
1.4.1 Degree of equivalence in translation |
1.4.2 Limited equivalence in headline translation |
1.5 Outline of translation internship report |
2.DESIGNING AND PLANNING OF THE TRANSLATION PRACTICE |
2.1 Time schedule of translation project |
2.2 Tools used in translation practice |
2.2.1 Searching engines |
2.2.2 CAT tools |
2.2.3 Parallel text |
2.3 Quality control of translation project |
2.3.1 Self-evaluation |
2.3.2 Co-learning among group members |
2.3.3 Feedback from mentors |
2.4 Emergency precautions |
2.4.1 Team members |
2.4.2 Technical problems |
2.4.3 Delivery time |
3.HEADLINE TRANSLATION GUIDELINE AND PRACTICE |
3.1 Headline translation guideline |
3.2 Headline translation practices |
3.2.1 Omission of sentence components |
3.2.2 Widespread use of present tense |
3.2.3 Preference in using abbreviations |
3.2.4 Information addition |
3.2.5 Use of punctuation marks |
3.3 Translation feedback and evaluation |
3.3.1 Client feedbacks |
3.3.2 Self-evaluation |
4.IMPLICATIONS OF TRANSLATION INTERNSHIP PRACTICE |
4.1 Major findings |
4.2 Limitations and further enlightenment |
REFERENCES |
APPENDIX |
附件 |
(4)“轻触”还是“重触” ——跨国技术并购整合模式对创新绩效的影响研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
第1章 绪论 |
1.1 研究背景和目的 |
1.1.1 研究的现实背景 |
1.1.2 研究的理论背景 |
1.1.3 研究目的 |
1.2 主要研究内容和研究方法 |
1.2.1 主要研究内容 |
1.2.2 研究方法 |
1.3 主要创新点和核心概念 |
1.3.1 主要创新点 |
1.3.2 核心概念 |
1.4 研究结构安排 |
第2章 跨国技术并购整合相关理论和文献回顾 |
2.1 跨国技术并购整合的相关理论 |
2.1.1 资源基础理论 |
2.1.2 交易成本理论 |
2.1.3 组织学习理论 |
2.1.4 跳板理论 |
2.2 跨国并购与创新绩效研究综述 |
2.2.1 跨国并购与技术创新理论思想概述 |
2.2.2 跨国并购与创新绩效实证研究简述 |
2.3 跨国技术并购整合的研究综述 |
2.3.1 跨国技术并购整合程度研究 |
2.3.2 跨国技术并购整合速度研究 |
2.3.3 跨国技术并购整合模式研究 |
2.4 跨国技术并购模式选择“自治还是整合”对创新绩效影响的综述 |
2.4.1 跨国技术并购整合对创新绩效影响研究现状 |
2.4.2 不同的整合模式对于创新绩效影响研究现状 |
2.5 研究评述 |
第3章 案例研究:跨国技术并购整合模式和创新绩效研究 |
3.1 案例研究的概述 |
3.2 研究背景与理论预设 |
3.3 案例1:并购整合成功案例——中国一拖并购Mc Cormick工厂 |
3.4 案例2:并购整合失败案例——上汽集团并购韩国双龙汽车 |
3.5 案例3:并购整合成功案例——吉利并购沃尔沃 |
3.6 跨案例分析 |
第4章 跨国技术并购整合模式对创新绩效的影响及研究假设 |
4.1 跨国技术并购整合的不同模式研究 |
4.1.1 “轻触”和“重触”跨国技术并购整合模式的内涵和衡量维度 |
4.1.2 “轻触”和“重触”跨国技术并购整合对创新绩效的影响和研究假设 |
4.2 “探索型”创新和“利用型”创新对创新绩效的影响研究 |
4.2.1 “探索型”创新和“利用型”创新的内涵 |
4.2.2 “探索型”创新和“利用型”创新所起到的中介作用和研究假设 |
4.3 知识基础在跨国技术并购整合模式对创新能力关系中所起到的作用 |
4.3.1 并购后的整合阶段知识基础研究 |
4.3.2 知识基础在并购整合模式与创新能力间所起的调节作用和研究假设 |
第5章 “轻触”与“重触”跨国技术并购整合模式对创新绩效影响的实证研究 |
5.1 量表测量的产生 |
5.1.1 被解释变量的量表设计 |
5.1.2 “轻触”和“重触”量表的设计 |
5.1.3 利用型创新能力和探索型创新能力的量表设计 |
5.1.4 知识基础的量表设计 |
5.1.5 控制变量 |
5.2 问卷的设计与测试 |
5.2.1 问卷的设计 |
5.2.2 数据的收集 |
5.3 实证分析 |
5.3.1 变量的相关分析 |
5.3.2 实证分析 |
第6章 结论与展望 |
6.1 研究结论 |
6.2 理论贡献与实践贡献 |
6.3 研究局限性与未来的研究方向 |
参考文献 |
附录A 企业调研问卷 |
致谢 |
个人简历在读期间发表的学术论文与研究成果 |
(5)“软权力”视阈下英国语言国际推广策略研究(论文提纲范文)
摘要 Abstract 第一章 绪论 |
第一节 研究背景与意义 |
第二节 研究思路与问题 |
第三节 英国文化教育协会简介 |
第四节 论文结构 第二章 文献综述 |
第一节 语言传播要素的相关研究 |
第二节 语言国际推广策略的相关研究 |
第三节 英语国际传播的相关研究 |
第四节 英国文化外交的相关研究 第三章 理论基础与分析框架 |
第一节 核心概念 |
第二节 “软权力”论 |
第三节 语言推广与“软权力” |
1.策略是什么——推广活动与语言形象 |
2.策略如何发挥“软权力”功能——推广策略与推广价值 |
3.策略的效果——语言国际推广与“软权力” 第四章 研究方法 |
第一节 研究方法概述 |
第二节 语料的选取与搜集 |
1.语料的概况 |
2.小型语料库的建构 |
3.英国文化教育协会《年度报告》样本简介 |
第三节 数据提取与分析工具 第五章 英语语言国际推广活动与形象建构 |
第一节 英语语言教学及考试与英语交际形象建构 |
1.英语语言教学及考试 |
2.英语交际形象建构 |
第二节 艺术、文化交流与英语文化形象建构 |
1.艺术、文化交流 |
2.英语文化形象建构 |
第三节 教育与社会活动与英语政治形象建构 |
1.教育与社会活动 |
2.英语政治形象建构 第六章 英国在不同区域的语言推广策略与价值 |
第一节 英国在“内圈”的语言推广策略与价值 |
1.英国在“内圈”的语言推广策略 |
2.英国在“内圈”的语言推广价值 |
第二节 英国在“外圈”的语言推广策略与价值 |
1.英国在“外圈”的语言推广策略 |
2.英国在“外圈”的语言推广价值 |
第三节 英国在“扩展圈”的语言推广策略与价值 |
1.英国在“扩展圈”的语言推广策略 |
2.英国在“扩展圈”的语言推广价值 第七章 语言国际推广的“软权力”效果 |
第一节 英国语言国际推广策略的“软权力”内涵 |
1.英国语言国际推广策略的“权力”生成 |
2.英国语言国际推广策略的“软权力”功能 |
第二节 语言国际推广与“软权力”的互动 |
1.语言国际推广服务于“软权力” |
2.语言国际推广依赖于“软权力” 第八章 结语 |
第一节 研究发现 |
第二节 启示与借鉴 参考文献 附录 |
附录1 英国文化教育协会分支机构增减统计表 |
附录2 年报中提及的100个国家情况一览表 |
附录3 各区域活动词频统计 |
附录4 国家形象句子一览表 致谢 在学期间公开发表论文及着作情况 在学期间承担科研项目情况 |
(6)浅析网络财经新闻标题汉译中的超文本因素 ——以环球网财经频道为例(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENTS ABSTRACT 摘要 CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION |
1.1 Motivation |
1.2 Definition of Key Terms |
1.3 Research Methodology |
1.4 Thesis Structure CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW & THEORETICAL BASIS |
2.1 Studies on Business News Trans-editing |
2.2 Studies on News Headline Trans-editing |
2.3 Genette's Concept of Paratextual Elements |
2.4 Development of Paratextual Elements in Translation Studies CHAPTER Ⅲ ONLINE BUSINESS NEWS HEADLINE TRANS-EDITING TACTICS |
3.1 Addition |
3.2 Deletion |
3.3 Substitution |
3.4 Summary CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF THE MAJOR PARATEXTUAL ELEMENTS INONLINE BUSINESS NEWS HEADLINE TRANS-EDITING |
4.1 Difference in the Mode of Writing |
4.1.1 Difference in Using of Words |
4.1.2 Difference in Language Style |
4.1.3 Difference in Content |
4.2 Online Media Characteristics |
4.3 Requirements from Huanqiu Website as a Patronage |
4.4 The Reader's Horizon of Expectations CHAPTER Ⅴ CONCLUSION |
5.1 Major Findings |
5.2 Limitations and Prospects BIBLIOGRAPHY APPENDIX 1: Source Texts APPENDIX 2: Target Texts APPENDIX 3: Interview Question Outline APPENDIX 4: News Headlines |
(7)大数据环境下管理咨询模式演变趋势研究(论文提纲范文)
内容摘要 |
ABSTRACT |
1 绪论 |
1.1 研究背景与目的 |
1.1.1 研究背景 |
1.1.2 研究目的 |
1.2 研究内容 |
1.2.1 管理咨询市场环境的变化 |
1.2.2 咨询服务业务模式的变化 |
1.2.3 咨询客户关系模式的变化 |
1.2.4 咨询组织架构模式的变化 |
1.3 研究方法 |
1.3.1 文献研究 |
1.3.2 数据分析 |
1.3.3 案例研究 |
1.4 本文的组织结构 |
1.5 本文的特色与创新之处 |
2 国内外研究进展 |
2.1 关于咨询定义 |
2.2 关于咨询顾问 |
2.3 关于咨询关系 |
2.4 关于咨询发展趋势 |
2.5 本章小结 |
3 管理咨询市场环境的变化 |
3.1 大数据环境概述 |
3.1.1 关于大数据定义的研究 |
3.1.2 中国的大数据环境 |
3.2 宏观数据变化 |
3.2.1 变化描述 |
3.2.2 应对策略:建立基础信息数据共享库 |
3.3 客户企业变化 |
3.3.1 变化描述 |
3.3.2 应对策略:股权化咨询 |
3.4 咨询行业变化 |
3.4.1 变化描述 |
3.4.2 IT公司并购咨询公司实例 |
3.4.3 应对策略:融合互补 |
3.5 本章小结 |
4 咨询服务业务模式的变化 |
4.1 传统咨询服务业务流程 |
4.2 咨询主动化 |
4.3 实现形式 |
4.4 实施难点 |
4.5 问题解决策略 |
4.6 本章小结 |
5 咨询客户关系模式的变化 |
5.1 传统咨询公司-客户企业关系模式 |
5.2 新型咨询公司-客户企业关系模式 |
5.3 咨询盟约化 |
5.4 实现形式 |
5.4.1 会员制 |
5.4.2 战略合作 |
5.4.3 战略合作实例-IBM与苏宁电器 |
5.5 实施难点 |
5.6 问题解决策略 |
5.7 本章小结 |
6 咨询组织架构模式的变化 |
6.1 传统咨询组织架构 |
6.2 咨询网络化 |
6.2.1 钻石型咨询组织架构实例-钻石丛公司(Diamond Cluster) |
6.2.2 "互联网+"环境概述 |
6.2.3 咨询网络化概述 |
6.3 实现形式 |
6.3.1 咨询网络平台实例-对策 |
6.3.2 咨询网络平台实例-中国管理咨询网 |
6.4 实施难点 |
6.5 问题解决策略 |
6.6 本章小结 |
7 结论与展望 |
7.1 研究结论 |
7.2 不足与展望 |
参考文献 |
致谢 |
(8)印度发展的内外环境及其崛起的战略支撑(论文提纲范文)
一、印度发展的内部环境 |
二、印度发展的外部环境 |
三、印度崛起的战略支撑 |
(9)接受美学视角下的汽车新闻翻译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 翻译任务描述 |
1.1 任务来源和背景 |
1.2 任务文本简介 |
1.3 翻译任务的译文要求 |
1.3.1 标题和导语要求 |
1.3.2 稿件正文要求 |
第二章 翻译过程描述 |
2.1 译前准备阶段 |
2.2 正式译稿阶段 |
2.3 译后校对阶段 |
第三章 翻译案例分析 |
3.1 翻译任务依据的理论框架 |
3.2 翻译案例分析 |
3.2.1 标题翻译案例分析 |
3.2.2 导语翻译案例分析 |
3.2.3 正文翻译案例分析 |
第四章 翻译实践总结 |
4.1 翻译实践成果 |
4.2 翻译实践需要改进的问题 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
(10)广西参与中国—东盟自由贸易区建设的效应研究(论文提纲范文)
论文创新点 |
中文摘要 |
ABSTRACT |
1 绪论 |
1.1 中国—东盟自由贸易区建设面临深刻变迁的国际背景 |
1.1.1 全球价值链分工的深化推动了自由贸易区建设快速发展 |
1.1.2 国际区域经济一体化促进了中国-东盟自由贸易区新发展 |
1.1.3 “一带一路”战略对中国-东盟自由贸易区建设提出新要求 |
1.1.4 TPP对中国—东盟自由贸易区建设构成挑战 |
1.1.5 RCEP对中国—东盟自由贸易区建设带来新机遇 |
1.2 研究的现实意义 |
1.2.1 广西参与中国—东盟自由贸易区建设有利于深化中国对外开放 |
1.2.2 广西参与中国—东盟自由贸易区建设有利于中国学习和利用自由贸易规则 |
1.2.3 广西参与中国—东盟自由贸易区建设有利于加快实施“一带一路”战略 |
1.3 文献综述 |
1.3.1 对自由贸易区理论的研究 |
1.3.2 对中国-东盟自由贸易区建设意义的研究 |
1.3.3 对中国-东盟自由贸易区建设内容的研究 |
1.3.4 对中国-东盟自由贸易区建设方式的研究 |
1.3.5 对中国-东盟自由贸易区建设策略的研究 |
1.4 研究方法和研究内容 |
1.4.1 研究的基本思路 |
1.4.2 研究的主要内容 |
1.4.3 研究的主要方法 |
1.5 研究的创新与不足 |
1.5.1 研究的主要创新 |
1.5.2 研究不足与未来研究的重点 |
2 有关自由贸易区建设的主要理论 |
2.1 基于国家为研究主体的自由贸易区建设理论 |
2.1.1 基于发达国家自由贸易区建设经验的主要理论 |
2.1.2 基于发展中国家自由贸易区建设经验的主要理论 |
2.2 基于贸易流量和企业决策的自由贸易区建设理论 |
2.2.1 基于贸易流量分析的自由贸易理论 |
2.2.2 基于微观企业决策的自由贸易理论 |
3 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的独特地位与作用 |
3.1 中国-东盟自由贸易区的建设历程的演变与战略地位 |
3.1.1 中国-东盟自由贸易区的发展历程 |
3.1.2 中国-东盟自由贸易区的建设成效 |
3.1.3 中国-东盟自由贸易区的发展趋势 |
3.1.4 中国-东盟自由贸易区的战略地位 |
3.2 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的独特优势 |
3.2.1 区位交通优势 |
3.2.2 “南宁渠道”优势 |
3.2.3 协同发展优势 |
3.2.4 独特平台优势 |
3.2.5 人文融合优势 |
3.3 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的作用 |
3.3.1 广西参与中国-东盟自由贸易区建设促进广西开放型经济全面发展 |
3.3.2 提升广西服务国家战略能力 |
4 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的贸易效应研究 |
4.1 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的宏观贸易效应研究 |
4.1.1 自由贸易区建设对宏观贸易效应的理论机制 |
4.1.2 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的宏观贸易效应的研究 |
4.1.3 有关宏观贸易效应的主要结论 |
4.2 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的微观贸易效应研究 |
4.2.1 自由贸易区建设对企业贸易效应的理论机制 |
4.2.2 广西企业参与自由贸易区建设的基本事实与主要特征 |
4.2.3 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的微观贸易效应研究 |
4.2.4 有关微观贸易效应的主要结论 |
4.3 广西参与中国-东盟自由贸易区建设贸易效应的基本结论 |
4.3.1 广西参与中国-东盟自由贸易区建设宏观贸易效应的基本结论 |
4.3.2 广西参与中国-东盟自由贸易区建设微观贸易效应的基本结论 |
5 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的投资效应研究 |
5.1 对中国-东盟自贸易区建设投资效应的评估方法 |
5.1.1 政策效应评估的基本方法 |
5.1.2 “倍差”评估法的基本原理 |
5.2 中国-东盟自由贸易区建设的投资效应研究 |
5.2.1 东盟与广西直接投资的基本事实与主要特征 |
5.2.2 中国-东盟自由贸易区建设与东盟企业对广西投资效应研究 |
5.2.3 中国-东盟自由贸易区建设与广西企业对东盟投资效应研究 |
5.3 广西与东盟双向直接投资的新模式:“两国双园” |
5.3.1 “两国双园”:广西与东盟双向直接投资的新模式 |
5.3.2 广西与东盟“两国双园”建设的路径选择 |
5.3.3 广西与东盟“两国双园”建设的成效与启示 |
5.4 广西参与中国-东盟自由贸易区建设投资效应的基本结论 |
5.4.1 中国-东盟自由贸易区建设对广西“引进来”的效应 |
5.4.2 中国-东盟自由贸易区建设对广西“走出去”的效应 |
5.4.3 广西与东盟“两国双园”双向直接投资新模式的基本结论 |
6 广西进一步参与中国-东盟自由贸易区建设的对策措施 |
6.1 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的机遇和挑战 |
6.2 广西参与中国-东盟自由贸易区建设的基本目标 |
6.2.1 战略体系的构成 |
6.2.2 广西进一步参与中国-东盟自由贸易区建设的战略目标 |
6.2.3 广西进一步参与中国-东盟自由贸易区建设的战略定位 |
6.2.4 广西进一步参与中国-东盟自由贸易区建设的战略重点 |
6.3 广西进一步参与中国-东盟自由贸易区建设的对策措施 |
6.3.1 “外贸强桂”发展战略的基本对策措施 |
6.3.2 “投资跨越”发展战略的基本对策措施 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
攻读博士期间发表的科研成果 |
后记 |
四、宏昌软件公司宣布和TATA CONSULTANCY SERVICES携手合作(论文参考文献)
- [1]印度理工学院计算机学科创立与发展研究[D]. 姜雪. 河北大学, 2021(09)
- [2]《经济学人》汉译实践报告[D]. 赵宁. 青岛大学, 2019(02)
- [3]上海Meltwater新闻咨询公司翻译实习报告[D]. 李思佳. 广东外语外贸大学, 2019(03)
- [4]“轻触”还是“重触” ——跨国技术并购整合模式对创新绩效的影响研究[D]. 赵红. 对外经济贸易大学, 2019(01)
- [5]“软权力”视阈下英国语言国际推广策略研究[D]. 张天宇. 东北师范大学, 2018(02)
- [6]浅析网络财经新闻标题汉译中的超文本因素 ——以环球网财经频道为例[D]. 冯一玮. 西安外国语大学, 2017(01)
- [7]大数据环境下管理咨询模式演变趋势研究[D]. 朱蓓琳. 华东师范大学, 2017(01)
- [8]印度发展的内外环境及其崛起的战略支撑[J]. 杜幼康,李红梅. 印度洋经济体研究, 2016(03)
- [9]接受美学视角下的汽车新闻翻译实践报告[D]. 赵泽清. 天津大学, 2016(03)
- [10]广西参与中国—东盟自由贸易区建设的效应研究[D]. 马继宪. 武汉大学, 2015(03)