一、小巧惊人的Ruark Icon扬声器(论文文献综述)
樊强[1](2021)在《从建筑影像学到影像建筑学 ——影像视角下的建筑思维研究》文中研究表明本研究梳理了建筑作为“实物”和影像同构的事实,从建筑的认知、建筑影像与建筑实体之间的相关过程进行分析。研究认为,建筑实体的原生影像(物像)伴随着建筑过程而产生,与建筑实体同构,不存在独立于原生影像之外的建筑实体。建筑与影像的“同构性”和“共生性”是建筑的重要属性。论文对建筑本体与建筑影像之间创作的产生、互动及其内在联系的分析研判,深入分析了建筑影像的作用、价值、文化属性与媒体属性,以及当建筑物的原生影像被绘画、摄影等方式表达与记录,成为次生影像,并进入科研、教育、传播等领域的文化形态与意义。研究遵循建筑影像史的发展脉络,对建筑的原生影像与次生影像进行辨析,界定了建筑影像的涵盖范围、表达与记录方式。文章从建筑思想的产生、建筑实体的建造、建筑艺术表达入手,剖析了建筑与影像之间的内在联系和共生关系,明确了影像之于建筑的内在属性和外在表征,建筑影像的界定以及二者间的关系。继而认为建筑影像展示出来的样态和结构特征既是其本体形像的表达,也是进行建筑艺术理论研究、建筑设计、审美研究和建筑批评的重要依据。研究同时定义了影像建筑(非实体)的概念及涵盖范围,认为建筑的设计和营造过程是思维的逻辑图像的具体体现和现实投影,研究进一步探讨了建筑从思维到成为实体的形成机制,认为在建筑实体不复存在或“未建成”的情况下,建筑的“思”的过程依然可作为非实体的状态也就是图像的方式持存在和发生。在非实体情况下,建筑影像依托计算机生成图像、VR虚拟现实技术,电影和游戏等方式和途径独立表达,构成虚拟建筑。并成为思想传递、理念传承、美学感受和建筑学习的重要途径,也成为建筑设计的阶段性非实体成果。文章通过研究分析了在影像中表达的建筑,即展示建筑师思想的“未建成”建筑、电影中的建筑及游戏中的建筑,研究认为影像建筑终将成为建筑构思展示的重要部分、建筑设计的重要方法和手段,既可以作为实体建筑之前的影像虚拟建筑,也可以彻底的在游戏电影教学等领域成为纯粹的影像建筑。文章通过类比、推演与例证,就建筑和逻辑思维的关系进行了充分探讨。通过对思维的精神影像、意识之于建筑生成的哲学关系以及思维与影像、超影像的内生关系及其反作用进行了逻辑论证。在此基础上,进一步清晰的重新界定了建筑影像学这一研究方向,并新定义了影像建筑学这个研究方向,对两个方向的研究范围、研究主体、相互联系和延伸进行了探索。论文将建筑影像学的研究主体界定为对于建筑实体的影像及其次生影像及其生成媒介与传播。将影像建筑学研究主体主要定位为建筑命题的提出、思维的产生,从建筑思维到影像呈现的可能,以及影像建筑在建筑设计探索过程中发挥的先导作用。研究认为,建筑影像(包括原生影像和次生影像)是建筑师思想、理念的重要载体和传输的重要方式,特别是在建筑实体的终结期,建筑影像仍能够作为建筑信息的重要和有效载体,继续承载、表达并传承建筑的语汇和信息。而影像建筑学已经在建筑设计、效果图、虚拟现实、影视以及游戏领域成为了事实和现象,并将在一定范围影响和推动建筑理念的发展。
编辑部[2](2020)在《AV TOP 100!2019-2020年度优秀影音器材推荐榜简评》文中认为踏入2020年,《家庭影院技术》杂志的发展已经超过二十年。"AV TOP 100!"优秀影音器材推荐榜也如期交出了第16份榜单!回顾影音行业这一年的发展,不管是家庭影音还是个人娱乐,不管是视频还是音频,都是在平稳之中过渡,各种影音技术与产品渐趋成熟,各个领域或多或少都有让人印象深刻的高品质产品推出,值得大家关注。本年度的"AV TOP 100!"优秀影音器材推荐榜便是以今年影音集成领域的产品技术和市场反响为导向,集合了100款富有创造性、高品质、突破性技术的新产品,类别包括家庭影院投影机、激光电视、家庭影院投影幕、影音播放器、音乐播放器、环绕声处理器/AV放大器、家庭影院音箱、家庭影院定制安装音箱、客厅影院音箱/系统、超低音音箱、Hi-Fi放大器/系统、Hi-Fi音箱、个人数码娱乐设备、桌面音乐娱乐设备、智能影音系统、影音线材及影院沙发与机柜。下面我们将简单了解一下各款获奖器材的特点,详细内容
杨鹏[3](2019)在《家用娱乐保龄球系统设计与实现》文中研究指明针对当前家用健身娱乐产品设计不够合理、功能单一和交互性差等问题,本设计采用嵌入式、智能硬件和传感器技术等,通过功能模块化的设计方法,设计开发了一款新型的家用娱乐保龄球系统。根据家用娱乐保龄球系统整体设计需求,本论文主要针对娱乐保龄球系统的总体设计方案、硬件、控制算法和软件进行了分析和设计。首先对娱乐保龄球系统的总体设计方案进行分析概括。在系统硬件平台设计中,根据系统总体需求,将系统划分为不同的功能单元,并对各个单元进行了详细的设计和分析。设计了基于模糊控制的无刷直流电机稳速算法和计分算法。在编程中,采用μC/OS-II实时操作系统,对系统功能进行任务等级划分,并对各个单元任务进行编程实现。最后,对娱乐保龄球系统的各个功能单元和整机进行了调试,结果表明娱乐保龄球系统达到了设计要求,设计方案可行。
袁艺芃[4](2019)在《Stuff电子产品介绍汉译实践报告》文中研究指明随着生活水平的提高,消费者在他们的日常生活中日益有更多的需求,其中许多人尤其喜欢阅读那些时尚电子产品的杂志。在这些杂志中,英国的Stuff非常具有代表性。这一杂志发布全球最新的电子产品资讯。本论文是一篇Stuff杂志时尚电子产品介绍汉译实践报告,源文本选自该杂志于2018年1月至4月刊载的有关文章。这些文章中专业词汇和专业信息较多。初译稿所遇到的问题集中在专有名词、修辞翻译和非正式英语表达等方面。为了解决这些问题,本次翻译任务以彼得·纽马克的语义和交际翻译理论为基础,采用的具体翻译策略包括:直接使用英语词语和对专业名词采用增译法处理;根据读者的期待,使用四字成语和再现原文意象对有关修辞格进行处理,根据具体语境对于有关非正式英语表达进行解释性翻译。通过本次翻译实践,译者进一步认识到在电子产品介绍的翻译中,要关注读者的期待,采取合适的翻译策略。译者应有意识地去完善自身知识储备,提高网络资源的搜索能力,不断提高自己的翻译水平。希望本实践报告和翻译实践能够为有关翻译活动提供参考。
郝美丽[5](2019)在《《四巨头:亚马逊、苹果、脸书和谷歌的隐藏基因》翻译报告》文中指出本翻译报告源自本人的翻译实践,由湖南文艺出版社出版。此次实践的源语文本选自美国着名商学院教授斯科特·加洛韦(Scott Galloway)所着的The Four:The Hidden DNA of Amazon,Apple,Facebook,and Google(中文译名《四巨头:亚马逊、苹果、脸书和谷歌的隐藏基因》,简称《四巨头》),源语文本为美国商业读物。本书主要写了亚马逊、苹果、脸书和谷歌这四家全球最有影响力的科技公司是如何在创业大潮中成功脱颖而出,运用了哪些商业战略,以及如何对我们的生产生活、交流沟通产生巨大影响。同时,作者以敏锐的商业眼光大胆预测了究竟哪一家公司可以与这四巨头平起平坐,成为下一大巨头公司;在本书最后一章,作者又为刚进入职场的人士提了很多宝贵的建议。笔者希望通过这次汉译实践,帮助中国读者获取美国商业发展的最新潮流,推动两国商业文化的交流与传播。在本次翻译实践中,笔者选择了功能语境重构理论作为此次翻译实践的指导理论。翻译完成之后,笔者根据前人的研究和自己的实践体会,总结出了商业读物翻译的功能语境重构模式。在本报告中,笔者首先就此次任务的基本情况、整个翻译过程以及译后事项等进行了简单汇报,然后对功能语境理论的发展历程和翻译研究进行综述,继而结合前人的研究并加入自己的实践体会,结合具体的案例来解析商业读物翻译中的功能语境重构的方法,即在非语言语境的情景语境层面,采用要素增减、要素转换、要素替代和要素重组的翻译方法,以实现忠实表达的效果。在其文化语境层面,采用归化和异化的翻译策略。分析发现:商业读物翻译的过程就是功能语境重构的过程,在此过程中,译者重点将原文中的非语言语境进行重构,非语言语境包含了文化语境和情景语境,译文受到源语和译入语语境的双重制约和影响。在对原文进行解构时,译者首先要充分考虑源语语境和译入语语境中情景语境的影响,在功能语境重构过程中运用要素增减、要素转换、要素替代和要素重组等方法实现语境重构。而在译文的文化语境层面,同样受到源语和译入语语境的影响与制约,在功能语境重构的过程中译者采取归化和异化的翻译策略,使介于源语语境和译入语语境的新的译文语境能更好地被读者接受。笔者希望通过本报告,促进功能语境重构理论在翻译领域的应用和研究,并为商业读物翻译提供新的理论视角和实践指导。
唐广[6](2018)在《移动端社交软件界面设计研究与探索》文中指出随着网络科技的发展,移动社交软件已经成为当前人们不可或缺的生活必需品,而移动终端软件的设计也成为人们争相学习、效仿以及创新的竞技之一。一方面,随着网络用户的增多,移动社交软件开始逐渐走入人们的视野,受到更多人的关注;另一方面,移动社交软件的创作者也开始关注软件的升级与创新,通过用户者的体验和反馈来设计出更符合社会大众所喜爱的社交工具。基于此,本文从美术学的角度对当前移动端社交软件界面的设计与探索进行研究论述,通过色彩、图形、布局、控件等界面必要元素进行分析,以及对未来软件设计的设计和展望。本文主要采用了文献法、案例分析等研究方法展开研究。本文一共分为五个部分,第一部分主要介绍了移动端社交软件界面的研究背景、国内外研究现状、研究方法以及创新点等。第二部分主要介绍了移动终端软件界面设计概述,如社交软件界面的概念、核心需求、内容组织等。第三部分主要是对移动端社交软件界面设计内容进行分析,从字体、色彩、布局等方面展开论述。第四部分主要是对移动端社交软件界面设计的探索进行讨论,并以微博、探探软件为例,用数据和事实验证社交应用的发展趋势,深化应用的功能性研究。第五部分是对移动端软件设计的趋势展开分析,从人工智能、AI技术的使用以及数字化的消失等方面进行分析。通过对社交软件的设计与探索,最终找出适合移动社交应用界面设计的发展道路。本文不仅探讨了界面设计的具体细节,而且宏观的对不同的移动端社交软件界面设计进行分类对比,以求发现适合社交应用软件界面设计的发展趋势,对于不同的平台,不仅是流量大的主体社交应用软件,还有一些小众但很美观有趣的移动社交软件进行分类研究,寻找最佳的社交软件界面设计的发展道路。本文不单单从美学角度对社交应用进行研究,还会从功能性和心理学角度深入分析社交软件的进化历程,最终对社交软件界面设计可能的未来进行展望。
杨倩[7](2015)在《智能手机Smartisan T1发布会汉英同传口译实践报告》文中研究指明进入21世纪,全球化早已是不争的事实。随之而来的是大众传媒的日趋国际化,各国间在政治、经济、科技、教育及文娱方面的交流通过媒体不断加强。根据口译场合区分,口译可分为会议口译、商务口译、陪同口译和媒体口译。在传统的会议口译、商务口译和陪同口译等之外,媒体口译近几年也逐渐开始吸引更多的关注。笔者选取北京锤子数码科技有限公司创始人兼首席执行官罗永浩2014年5月20日在北京国家会议厅举行的智能手机Smartisan T1发布会进行模拟同声传译作为此次研究的翻译项目。该发布会在举行之时还在视频网站上进行了同步直播,是典型的媒体场合。本翻译报告是在对源语文本及口译文本的转写文字稿的分析基础上写就的。本报告首先介绍了本次口译实践的背景、内容特点;接下来描述了模拟口译过程,包括译前准备和模拟口译的实施以及译后的质量控制;然后重点分析了模拟口译过程中遇到的问题和难点,在释意理论和认知负荷模型照应下,结合翻译项目中的具体案例,总结翻译过程中运用翻译方法,主要为省略、脱壳、显化与隐化,评价自己的翻译质量;最后基于整体的分析与评价进行经验总结,对于相关情况之下的口译提供可行性建议。
刘慧[8](2014)在《《乔纳森传》翻译报告》文中研究指明本报告基于作者参与的《乔纳森传》英译汉翻译实践。这是国内首次翻译的一本聚焦乔纳森的书,作者里恩德·卡尼。《乔纳森传》属于传记文学,语言平实易懂,除专业术语外,翻译并没有太大的难度。但是译者通过将自己的译稿与校译稿加以对比,发现即使再简单的文字翻译,也会因原文语言的影响,而在译文中出现汉语欧化的现象,致使译文读起来比较生硬,不够地道。译者认为这种现象则是语言迁移的结果。译者在报告中分析探讨了语言迁移理论,并从词汇和句法两个层面分析了汉语欧化的表现,希望可以起到提醒作用,使译者在英译汉过程中注意使用更地道的汉语。
汪琪[9](2014)在《从交际翻译理论视角探讨《乔纳森传》翻译的实践报告》文中提出随着信息的爆炸和全球化发展,传记翻译逐渐进入人们的视野。传记主要由准确的事实论述和煽情的文字描写组成,兼具文学和非文学的特点。考虑到跨文化元素对目标语读者的影响,在翻译实践中交际翻译将会越来越有实用性。交际翻译理论可以缓解英语和汉语之间的语言差异和文化差异,保证流畅自然的翻译,不会对目标语言读者造成任何认知障碍或误解。笔者在彼得·纽马克提出的理论——交际翻译理论指导下翻译了《乔纳森传》的一部分,本文旨在分析该理论在翻译实践中的应用。大体分为四个章节,分别交代了项目背景交际翻译、分析了传记的典型特征、举例分析了交际翻译理论在翻译实践中的应用,最后根据校对稿的反馈提出个人建议和切实可行的解决方案。笔者希望本文能为后来者研究传记翻译提供参考。
耿惠桐[10](2013)在《震动之美—浅谈共振的互动视界》文中指出麦克卢汉曾指出新交流方式的产生具有极大的重要性,并说出了这样一句箴言“媒体就是信息”。而媒体的传播途径依靠的是科学技术的革新。“科学力量是第一生产力”的观点渗透到社会的各个领域。科学技术的发展一举一动都影响着其他学科。在艺术的领域中,科学技术同样起到了举足轻重的作用。艺术是一门相对独立的学科,对于这样一门相对独立的学科中涉及到的知识范围,同样也是驾驭在其他学科之上。艺术是依靠独特的想象力和综合的技术手段组成的学科。艺术所具有的这种独特性常常被其他学科“划清界限”。但事实上,艺术与其他学科的联系重来没有间断过,其中以艺术与科学的关系联系最为紧密,可以说艺术与科技的关系犹如两条平行线,共同组合成了当代艺术。艺术中应用的物理现象,更是形象的表现出创作的概念以及主题,成为当代艺术中最为常见的手段之一。在科学技术的帮助下,艺术创作的表现方式越来越丰富,与受众的互动也越来越紧密。在当代艺术的表现形式中,追逐新的科技成果,也成为了作品本身的一个亮点。近几年出现的增强现实技术,技术方面不断的提升以及应用领域的扩大,都对艺术的表现形式产生了改变。本文主要论述了艺术与科学的关系,以科学和艺术的最本质的联系为理论依据,通过对艺术与科学理论关系的研究,扩展到物理与互动艺术中技术的关联,以物理中的共振现象为理论切入点,以次时代游戏技术为事例切入点,通过探讨共振与互动的关系和现代科技的发展,特别是游戏发展的简述,进一步论证了艺术和科学结合的重要性以及互动艺术中科学技术带来的重大变革。同时在艺术创作和实践中,感性观念与理性观念之间的转换,犹如艺术与科学的关系,相互影响,相互制约,而结果都是要以创作和研究的本质出发。以艺术创作的感性思维为基本,以科学的理性思维为基点。科学与艺术共同构建着当代艺术的表现形式。不断更新的互动技术带来了多种互动手段,目的只有一个——共同组建受众与创作者和作品之间特有的心灵与感受上的共鸣。
二、小巧惊人的Ruark Icon扬声器(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、小巧惊人的Ruark Icon扬声器(论文提纲范文)
(1)从建筑影像学到影像建筑学 ——影像视角下的建筑思维研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
1.绪论 |
1.1 引言 |
1.2 研究内容与方法 |
1.3 相关研究 |
1.3.1 哲学层面的研究 |
1.3.2 电影建筑与建筑影像传播的研究 |
1.3.3 思维、影像与建筑间联系的探索 |
2.语言、建筑与影像记录 |
2.1 “影像”及“建筑影像”的涵盖 |
2.2 建筑的原生影像与次生影像 |
2.3 被记录和转译的建筑 |
3.建筑影像与机械复制 |
3.1 机械复制时代的开启 |
3.2 动态影像——“这一段”的影像呈现 |
3.3 声音记录及“超文本”影像 |
3.4 建筑影像是维系建筑记忆的重要途径 |
3.5 建筑影像的标志性意义及其纪念碑性 |
4.哲学思维与建筑影像 |
4.1 建筑影像、想象与空指谓建筑 |
4.2 以影像思维创作的逻辑图像 |
4.3 思维的摄影机机制与思维投影 |
4.4 建筑的共时性影像和历时性影像 |
5.建筑影像空间与影像呈现 |
5.1 建筑空间及其影像空间 |
5.2 建筑影像的表皮与影像特性 |
5.3 在影像中“视为等同” |
5.4 影像技术的演进与影像修改 |
6.“未建成”与影像建筑 |
6.1 建筑之“未建成”——机械生成作为原生影像 |
6.2 影视领域的影像建筑实践 |
6.3 影视城与影像建筑 |
6.4 电子游戏与影像建筑 |
6.5 线性与非线性——从影像建筑到建筑实体 |
7.建筑影像及影像建筑实践 |
7.1 建筑影像的拟仿 |
7.2 “被动给予”与“主动获取”的建筑影像 |
7.3 方兴未艾的影像建筑 |
8.建筑影像学与影像建筑学的提出——结论与展望 |
参考文献 |
致谢 |
附录 作者在读期间研究成果 |
(2)AV TOP 100!2019-2020年度优秀影音器材推荐榜简评(论文提纲范文)
家庭影院投影机 |
JVC(杰伟世)DLA-N5BC |
Sony(索尼)VPL-VW278 |
Ben Q(明基)W5700 |
Epson(爱普生)CH-TW8400 |
Acer(宏碁)H6810BD |
极米(XGIMI)H3 |
激光电视 |
海信(Hisense)100L7 |
Ben Q(明基)i960L/i965L |
Epson(爱普生)EH-LS500W/EH-LS500B |
View Sonic(优派)A3 Pro-4K |
Optoma(奥图码)P1-GW |
家庭影院投影幕 |
OS(奥爱斯)STP-120HM-HF102 |
Harkness(哈克尼斯)TSP-OFF8k+/Harkness-Hi White |
Focusview(焦点屏幕)MPS系列微孔透声幕MPS-150F |
GRANDVIEW(美视)传奇系列智能电动银幕LE-MI系列 |
影音播放器 |
XY银幕黑晶隐藏天花幕HCL1-Black Crystal |
ACME(艾可美)Y-F190H-WG02强光微珠画框幕 |
JVS H1电动拉绳纳米编织透声幕 |
影音播放器 |
威动(VIDON)智能影库V20-14T×2 |
芝杜(Zidoo)UHD 2000 |
Egreat(亿格瑞)A10二代 |
音乐播放器 |
Gryphon Ethos |
d CS Bartók |
Esoteric(第一极品)Grandioso K1X |
环绕声处理器/AV放大器 |
Trinnov Audio Altitude 48ext |
Integra DRC-R1.1 |
ONKYO(安桥)TX-RZ840 |
DENON(天龙)AVR-X3600H |
Starke Sound AD4 |
家庭影院音箱 |
Wisdom Audio(威士顿)P4M |
Polk Legend L800SDA-PRO |
Golden Ear(金耳朵)Triton One.R |
Magico A Series |
Teufel S8 |
Ken Kreisel Sound K700 Pro |
Atlantic Technology(亚特兰大)8200e系列 |
CANTON(金榜)Vento.2系列 |
安缇T-8系列 |
家庭影院定制安装音箱 |
Dee Moz M10D/B15S |
TDG AUDIO SKYBAR系列 |
REVEL(锐威)W783 |
AUREA(奥睿)17 |
Origin Acoustics Marquee M5500IW |
Acoustic Research IS30 |
OSD AUDIO S85 |
uandksound(英国之声)M620-N |
Rogers(乐爵士)IW8t |
SAVANT(赛万特)Artison 7.2.4全景声定制影院 |
LAVIA(乐薇雅)MC265 |
K-LEM(歌利来)MFR-BP系列 |
客厅影院音箱/系统 |
TRS CT-SERIES |
派对屋(partyhouse)星球系列三十周年纪念款5.1.2CH |
星环(starloop)星环智能无线影院/STAR X |
Levoice(音·丽士)5.1蚂蚁客厅影院 |
赫斯隐形音响(HHAUDIO)IS-16HK |
ENJOUN(英嘉尼)Q210 |
天逸音响(Tonewinner)悠享一号(豪华版) |
锐榜(RESPOND)B120MK/TURBO 10B |
唯妙DA100 |
超低音音箱 |
Procella Audio(宝仙娜)V18 |
James Loudspeaker(詹姆士)Maverick M152 |
SVSound PB-4000 |
REL(威力)HT/1508 PredatorHT/1508 Predator可以通过无线信号接收/发送 |
BOKAR(博卡)BASS ULTRA SUB115 |
傲力声(ORISUN)OS-18plus/DSP-2000无源低音炮 |
Hi-Fi放大器/系统 |
OCTAVE(八度)Jubilee 300B |
Mc Intosh(美国麦景图)/Sonus faber(意大利势霸)/Bassocontinuo(意大利新一代架皇BAS)美国麦景图70周年纪念“金光闪闪”组合 |
Moon by Simaudio 390/400M |
Esoteric(第一极品)Grandioso P1X/D1X |
T+A(听佳音)R 1000 E |
NAD M10 |
Cambridge Audio(剑桥)AXR85 |
MICHI P5/S5/M8 |
斯巴克(Cayin)MT-35MK2(蓝牙版)胆机、琴瑟Lyre T30音箱 |
HI-FI音箱 |
Bowers&Wilkins(宝华韦健)802 D3 Prestige Edition尊贵版 |
Stenheim(瑞士之声)Alumine Five Signature 5号签名版 |
PIEGA(品歌)Premium Wireless 301 |
Klipsch(杰士)RF-7 III |
KEF R11 |
DALI(达尼)RUBICON 6 C |
Davis Acoustics(法国戴维斯)COURBET N°7 |
LIYASUONO(力雅思)elf-LE(爱尔夫限量版) |
Jamo D590五十周年纪念版 |
桌面音乐娱乐系统 |
KEF LSX |
TECSUN(德生)PM-80 |
智能影音系统 |
RTI(阿廷尔)KX7 |
Backaudio(泊声)康桥C5全宅影音系统 |
Unitlink(璟睿)AVSC-AC5000 |
AIKS(埃克思)WMS-C3 |
AUXDIO(澳斯迪)DM839 |
CRODIGY(聪普智能)无线产品APanel音控面板 |
影音线材 |
Siltech(银彩)CROWN PRINCE电源线 |
Tara Labs(超时空)The Echo LE Interconnects平衡讯号线 |
Lozzo Atestino Sound(银乐声)OLYMPIA奥林匹亚系列纯银音箱线S4 |
FIBBR(菲伯尔)Pure2 HDMI线材 |
Palic(柏力)Amethyst 8300 HDMI线材 |
影院沙发与机柜 |
E-JOIN(猛犸)E97-Y2300W-GM |
VALENCIA(万伦歆雅)蒙特卡洛系列 |
影美极(IMAGE)G928 |
DIVANO(谛凡喏功能沙发)D092/丹尼 |
(3)家用娱乐保龄球系统设计与实现(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第1章 绪论 |
1.1 课题背景及其研究意义 |
1.2 家用娱乐产品技术研究现状 |
1.3 国内外的研究动态及发展趋势 |
1.3.1 国外研究动态及发展趋势 |
1.3.2 国内研究动态及发展趋势 |
1.4 论文主要内容和章节安排 |
1.5 本章小结 |
第2章 娱乐保龄球系统总体设计方案 |
2.1 娱乐保龄球系统的需求分析 |
2.2 娱乐保龄球系统结构设计 |
2.3 娱乐保龄球系统总体控制方案设计 |
2.4 运行方法说明 |
2.5 本章小结 |
第3章 娱乐保龄球系统硬件平台设计 |
3.1 系统硬件平台整体构架 |
3.2 主控制器单元选型 |
3.3 信息检测单元选型与设计 |
3.3.1 测距模块选型与设计 |
3.3.2 红外检测模块选型与设计 |
3.4 控制执行单元选型与设计 |
3.5 信息输出单元选型与设计 |
3.5.1 显示模块选型与设计 |
3.5.2 语音播放模块选型与设计 |
3.6 电源供电单元选型与设计 |
3.7 总体电路设计 |
3.8 本章小结 |
第4章 娱乐保龄球系统算法设计 |
4.1 基于模糊控制的球瓶复位电机稳速算法设计 |
4.1.1 确定模糊控制器的结构 |
4.1.2 定义语言变量和语言值隶属度函数 |
4.1.3 建立规则表和模糊关系 |
4.1.4 模糊推理和反模糊化 |
4.2 计分算法设计 |
4.3 本章小结 |
第5章 娱乐保龄球系统软件设计 |
5.1 基于μC/OS-II的软件程序设计 |
5.1.1 μC/OS-II概述 |
5.1.2 基于μC/OS-II的主程序设计 |
5.2 信息检测单元程序设计 |
5.2.1 测距模块程序设计 |
5.2.2 红外检测程序设计 |
5.3 计分算法程序设计 |
5.4 控制执行单元程序设计 |
5.5 信息输出单元程序设计 |
5.5.1 显示模块程序设计 |
5.5.2 语音播放程序设计 |
5.6 本章小结 |
第6章 系统测试 |
6.1 调试系统的主要内容 |
6.2 功能单元测试 |
6.2.1 信息检测单元测试 |
6.2.2 保龄球计分测试 |
6.2.3 控制执行单元测试 |
6.2.4 信息输出单元测试 |
6.3 系统整机调试 |
6.4 本章小结 |
结论 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间学术成果 |
(4)Stuff电子产品介绍汉译实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
Abstract in Chinese |
1. Introduction |
1.1 Background |
1.2 Features of the source text |
1.3 Structure of the report |
2. Translation Process |
2.1 Preparation |
2.1.1 Finding the background information |
2.1.2 Preparing translation tools |
2.1.3 Choosing translation strategies |
2.1.4 Working out the translation plan |
2.2 Implementation of the translation |
2.3 Translation quality control |
3.Case Analysis |
3.1 Types of the translation problems |
3.1.1 Proper nouns |
3.1.2 Rhetorical devices |
3.1.3 Informal English expressions |
3.2 Theoretical thinking about the translation problems andcorresponding solutions |
3.2.1 Reservation of the original and addition in dealing with the proper nouns |
3.2.2 Use of four-character Chinese idioms and the reproduction of the rhetoricaldevices according to readers’ expectations |
3.2.3 Explanatory translation for informal English expressions |
3.3 Translation strategies for similar problems |
4.Conclusion |
4.1 Unsolved problems and relevant thinking |
4.2 Inspirations and expectations |
Bibliography |
Appendix Ⅰ The Source Texts |
Appendix Ⅱ The Target Texts |
Acknowledgements |
(5)《四巨头:亚马逊、苹果、脸书和谷歌的隐藏基因》翻译报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 任务描述 |
1.1 原文简介 |
1.1.1 原文作者简介 |
1.1.2 原文内容简介 |
1.1.3 原文文本特点 |
1.2 实践目的与意义 |
1.3 翻译报告的主要结构 |
第二章 译前准备 |
2.1 翻译文本的确立 |
2.2 运用工具的准备 |
2.3 翻译理论和策略的选择 |
2.4 任务计划的制定 |
第三章 翻译过程描述 |
3.1 原文的理解阶段 |
3.2 译文的组织阶段 |
3.3 译后的校对阶段 |
第四章 商业读物翻译的功能语境重构模式 |
4.1 功能语境理论 |
4.1.1 功能语境理论的发展 |
4.1.2 功能语境理论视阈下的翻译研究 |
4.2 翻译研究中的语境重构 |
4.3 商业读物翻译的功能语境重构模式 |
第五章 商业读物翻译的功能语境重构过程 |
5.1 情景语境重构 |
5.1.1 要素增减 |
5.1.2 要素转换 |
5.1.3 要素替代 |
5.1.4 要素重组 |
5.2 文化语境重构 |
5.2.1 异化 |
5.2.2 归化 |
第六章 结语 |
参考文献 |
附录1 原文 |
附录2 译文 |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
附件 |
(6)移动端社交软件界面设计研究与探索(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
第一章 引言 |
一、研究背景 |
(一) 移动互联的时代 |
(二) 各类移动应用软件的出现 |
(三) 必要的社交功能 |
二、研究现状分析 |
(一) 国内研究现状分析 |
(二) 国外研究现状分析 |
三、研究方法与创新点 |
(一) 研究方法 |
(二) 创新点 |
第二章 移动端社交软件界面设计概述 |
一、移动端社交软件界面设计的概念 |
二、移动端社交软件界面设计的核心需求 |
三、移动端社交软件界面设计的内容组织 |
第三章 移动端社交软件界面设计内容分析 |
一、移动端社交软件界面设计的字体分析 |
二、移动端社交软件界面设计的色彩分析 |
三、移动端社交软件界面的布局分析 |
第四章 移动端社交软件界面设计形式探索 |
一、移动端社交软件界面设计形态分析 |
(一) 启动页设计形态 |
(二) 引导页设计形态 |
(三) 首页元素设计形态 |
(四) 登录和个性化设置界面设计形态 |
(五) 个人详情页设计形态 |
(六) 支付页面设计形态 |
(七) 列表页设计形态 |
(八) 联系人列表设计形态 |
(九) 音乐分享设计形态 |
二、微博界面设计分析 |
三、探探界面设计分析 |
(一) 匹配模块 |
(二) 朋友圈模块 |
(三) 对话模块 |
(四) 个人名片 |
第五章 移动端社交软件界面设计趋势分析 |
一、包容性设计 |
二、人工智能设计 |
三、数字化设计正在消失 |
四、逐步脱离扁平化设计 |
五、AI技术的使用 |
结论 |
参考文献 |
致谢 |
个人简历 |
(7)智能手机Smartisan T1发布会汉英同传口译实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
1 Description of the Interpreting Task |
1.1 Background of the task |
1.2 Features of the task |
2 Description of the Interpreting Process |
2.1 Pre-interpreting preparation |
2.2 Interpreting process |
2.3 Post-interpreting quality control |
3 Case Analysis |
3.1 Theoretical basis |
3.2 Difficulties in the interpreting |
3.3 Strategies and methods |
4 Summary of the Interpreting Practice |
4.1 Problems to be solved |
4.2 Implication |
References |
Acknowledgement |
Appendix I The Source Text and the Target Text |
Appendix II Glossary |
(8)《乔纳森传》翻译报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter One Introduction |
1.1 IThe Original Work and Its Introduction to China |
1.2 Entrusting Party of the Task |
1.3 The Writer and the Source Story |
1.4 Structure of the Report |
Chapter Two Process Description |
2.1 Requirements for Translation |
2.2 Preparation |
2.3 Translation |
2.4 Proofreading |
Chapter Three Language Transfer and the Europeanization of Chinese |
3.1 Language Transfer |
3.1.1 The Definition of Language Transfer |
3.1.2 Borrowing Transfer and Substratum Transfer |
3.2 The Europeanization of Chinese |
3.2.1 An Introduction to the Europeanization of Chinese |
3.2.2 Different Attitudes Towards the Europeanization of Chinese |
Chapter Four Case Analysis |
4.1 Europeanized Chinese at Lexical Level |
4.1.1 The Profusion of "地(de)" |
4.1.2 Word Formatives |
4.2 Europeanized Chinese at Syntactic Level |
4.2.1 On Subjects |
4.2.2 On Abstract Nouns |
4.2.3 Redundant Pronouns |
4.2.4 The Profusion of Prepositions |
4.2.5 Chinese Classifiers |
4.3 Other Matters in Need of Attention |
4.3.1 Terminologies and Relevant Knowledge |
4.3.2 Context |
Chapter Five Conclusion |
Bibliography |
Acknowledgements |
Appendix |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(9)从交际翻译理论视角探讨《乔纳森传》翻译的实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
1. Project Introduction and Communicative Translation Theory |
1.1 Project Background |
1.2 About the Book |
1.3 Introduction to Communicative Translation |
1.3.1 Definition of Communicative Translation |
1.3.2 Communicative Translation and Semantic Translation |
1.3.3 Importance of Communitaive Translation |
2. Biography and Its Features |
2.1 Definition of Biography |
2.2 Features of Biography |
2.3 Biography and Communicative Translation |
2.4 Language Features of Biography |
2.4.1 Words and Phrases |
2.4.2 Quotation |
2.4.3 Sentence Pattern |
2.4.4 Passage |
3. Cases Study |
3.1 Cases Study of Words and Phrases |
3.1.1 Professional Words |
3.1.2 Unprofessional Words |
3.1.3 Phrases |
3.2 Sentences |
3.3 Passage |
3.4 Problems and Difficulties |
4. Practical Solutions in Communicative Translation |
4.1 Suggested Solutions |
4.1.1 Adding |
4.1.2 Sentence Reconstruction |
4.1.3 Language Polishing |
5. Conclusion |
Bibliography |
Acknowledgements |
Appendix |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(10)震动之美—浅谈共振的互动视界(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
第二章 艺术与科学 |
2.1 关于艺术 |
2.2 关于科学 |
2.3 艺术与科学的结合 |
2.4 艺术与科学之间的平行性 |
第三章 物理与艺术 |
3.1 物理的概念 |
3.2 物理与艺术的关系 |
3.2.1 物理中的艺术 |
3.2.2 艺术中的物理 |
3.3 物理中的共振现象 |
3.3.1 共振的概念 |
3.3.2 共振的理论分析 |
3.4 色彩、空间与共振 |
3.4.1 光的调色板 |
3.4.2 色彩与空间的共振 |
3.5 隐藏在当代艺术中的共振现象 |
3.5.1 共振科技与艺术 |
3.5.1.1 共振音响 |
3.5.2 共振艺术展 |
第四章 互动艺术中的共振世界与第九艺术 |
4.1 互动艺术的兴起 |
4.1.1 互动的概念 |
4.1.2 互动艺术的概念 |
4.1.3 互动技术的发展概况 |
4.2 互动娱乐 |
4.2.1 第九艺术的概念及特点 |
4.2.2 游戏以及游戏主机的发展 |
4.2.2.1 次世代游戏的概念 |
4.2.2.2 次世代游戏主机的发展 |
4.2.3 次世代游戏的核心——引擎 |
4.2.3.1 游戏引擎 |
4.2.3.2 物理引擎 |
第五章 结合的碰撞 |
5.1 共振与互动的碰撞 |
5.2 艺术与科学的结合 |
5.3 感性思维与理性思维的结合 |
第六章 结语与思考 |
参考文献 |
致谢 |
四、小巧惊人的Ruark Icon扬声器(论文参考文献)
- [1]从建筑影像学到影像建筑学 ——影像视角下的建筑思维研究[D]. 樊强. 西安建筑科技大学, 2021(01)
- [2]AV TOP 100!2019-2020年度优秀影音器材推荐榜简评[J]. 编辑部. 家庭影院技术, 2020(02)
- [3]家用娱乐保龄球系统设计与实现[D]. 杨鹏. 黑龙江大学, 2019(02)
- [4]Stuff电子产品介绍汉译实践报告[D]. 袁艺芃. 河北师范大学, 2019(07)
- [5]《四巨头:亚马逊、苹果、脸书和谷歌的隐藏基因》翻译报告[D]. 郝美丽. 华南理工大学, 2019(02)
- [6]移动端社交软件界面设计研究与探索[D]. 唐广. 沈阳师范大学, 2018(12)
- [7]智能手机Smartisan T1发布会汉英同传口译实践报告[D]. 杨倩. 华中科技大学, 2015(06)
- [8]《乔纳森传》翻译报告[D]. 刘慧. 山东大学, 2014(04)
- [9]从交际翻译理论视角探讨《乔纳森传》翻译的实践报告[D]. 汪琪. 山东大学, 2014(01)
- [10]震动之美—浅谈共振的互动视界[D]. 耿惠桐. 大连工业大学, 2013(04)